- 史卡博羅市集(Scarborough Fair)背後的愛情故事
- Aug 11 Thu 2016 17:38
英國民歌----史卡博羅市集(Scarborough Fair)背後的愛情故事
演唱者: 賽門 & 葛芬柯二重唱(Simon & Garfunkels)
Scarborough,Britain (1)
【引言】
經典電影《畢業生》(德斯汀.荷夫曼主演)有兩首歌曲---“Sound of Silence”及 “Scarborough Fair”。現在只談 “Scarborough Fair”。
原來史卡博羅市集(“Scarborough Fair”)----一首清淡感傷的英國民謠,背後有一個簡短而感人的故事,願與網友分享。
Scarborough (2)
【歌詞原文】
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He/she once was a true love of mine
Tell him/her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without any seams nor needle work
Then he'll/she'll be a true love of mine
Tell him/her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll /she'll be a true love of mine
Tell him /her to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll/she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
He/She once was a true love of mine
Scarborough (3)
斯卡博羅市集
你要去斯卡博羅市集嗎?
那裏有醉人的香草和鮮花
那香味讓我想起一位住在那裏的姑娘
我曾經是那麼地愛她
請讓她為我做一件麻布的衣裳
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
沒有接縫也找不到針腳
那才是我心愛的姑娘
請她為我找到一畝土地
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
坐落在海水和海灘之間
那才是我心愛的姑娘
請她用皮造的鐮刀收割莊稼
歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
再用石南草紮成一堆
那才是我心愛的姑娘
你要去斯卡博羅集市嗎?
那裏有醉人的香草和鮮花
那香味讓我想起一位住在那裏的姑娘
我曾經是那麼地愛她
Scarborough(4)
【歌曲歷史】
史卡博羅市集並非我們今日所謂的市集(雖然史卡博羅市集吸引了許多小丑以及雜耍藝人),而是一場盛大的交易盛事,從八月十五日開始,為期45天。在中古時代而言,不但交易時間的長度前所未有,來自英格蘭各地,甚至歐洲大陸的商人,都會聚集在史卡博羅進行交易。只是最終當這個港口逐漸沒落,市集盛事亦然,今日的史卡博羅只是一個寂靜的小鎮罷了。
在中古時期,人們對自己的歌或其他藝術作品並不掛名,因此史卡博羅市集這首歌得作者不得而知。這首歌由吟遊詩人(bard),或是中古時期英格蘭所謂的形塑者(shaper)所唱;他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,歌詞與編曲也往往跟著改變。因此今日的史卡博羅市集這首歌有許多版本,連歌詞也有成打以上不同的文字紀錄。
以上的歌詞包括了許多琅琅上口且傳頌街頭巷尾的詩句。在賽門(Simon)與葛芳柯(Garfunkels) 1966年的「Parsley, sage, rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香」專輯中,即引用了不少這些詩句,也讓這首歌一舉成名。當賽門在英國旅行時,自馬丁凱西--一位英國著名的民謠歌手之處學習得這首歌。然而,儘管賽門(Simon)在這首歌中大量使用了凱西的編曲,卻未在專輯中提及凱西之名。
Scarborough (5)
【歌詞賞析】
本歌的敘述者是一位被情人拋棄的男子。雖然面對著自相矛盾的言論,這位男子卻自視處於微妙而詩意的情勢﹔因此可看出這首民謠並非出自貴族之手。在中古時期,武士與貴族的理想宮廷之愛,是以一種超然姿態,自遠處遙遙仰慕所愛戀的女子。對他們而言,這樣的愛情,不敢夢想,也毫無希冀能獲得回應。
這首歌的其中版本之一,背景設立於威丁頓市集(Whittington Fair),其歷史也與史卡博羅市集一般悠久;因此為何最後版本定於史卡博羅市集,便成為一個謎。一個較可能的解釋: 這是歌手對其情人的暗示,暗示其毫無預警且毫無理由的離去。
史卡博羅曾經是一個行刑場地;在盜竊嫌疑犯或犯人遊街示眾之後,往往被迅速處決,將屍體吊在樹上或街燈下。也因此在今日的英語中,「史卡博羅警告」往往表示「毫無警告」。這也可以解釋為何歌詞中並無解釋女子離去的原因,可能因為歌手對女方離去的原因毫無頭緒,或是原因太複雜難解,而輕描淡寫省略。
歌詞作者接著指派給離去的情人不可能的任務,並解釋愛情有時候需要完成這些乍看之下不可能的任務。歌手要求女方先完成這些任務之後,再回頭與他破鏡重圓。這個要求極其違背常理,因為在當時,不論各行各業的人,要求女方主動求愛都是極其失禮的;然而,若配合歌詞其他的部分,這樣的要求就似乎顯得理所當然,畢竟在歌詞中似乎沒有一件不可能的事。
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香的意義
在每個詩節第二行中重複出現的藥草香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香,決定了這首歌的主要主題。雖然這些藥草對今日多數人而言毫無意義,但對於中古時期的人們來說,它們就跟今日的紅玫瑰一樣,賦予無盡想像。這些藥草並不包含任何弦外之音,而是象徵著歌手希望愛人與自己能擁有的一切美德,以便愛人最後能與自己復合。
Parsley香菜 (Petroselinum crispum)
香菜在今日的植物治療中,仍會被開列處方,治療消化不良的病人。若在飯中配上一葉香菜,可以讓高纖蔬菜如菠菜變得更好消化。據說香菜可以調和苦味,中古時期的醫師,也將此特性轉化為精神層次。
Sage鼠尾草 (Salvia officinalis)
鼠尾草千年以來以象徵力量聞名。
Rosemary迷迭香 (Rosmarinus officinalis)
迷迭香代表忠貞、愛與紀念。古希臘情侶習慣送給女方迷迭香﹔而新娘在髮間佩帶迷迭香細枝的習俗,在今日的英國與其他歐洲國家仍舊沿用。迷迭香藥草也代表明理與謹慎。古羅馬醫師推薦將一袋迷迭香葉子置於枕下,能有助於考試或其他需使用心力的工作。迷迭香通常與女人的愛有關,因其強壯、生命力強,但生長緩慢。
Thyme百里香 (Thymus vulgaris)
根據傳說,仲夏夜時,精靈王會在野生百里香之中,與其他精靈共舞,這是此種藥草最出名的傳說。然而,百里香在歌中被提及的原因,是因為其象徵著勇氣。這首歌在創作之際,武士必須佩帶繪有百里香圖案的盾牌上戰場,這些圖案往往由武士的妻子所繡,象徵著武士們的勇氣。
由此可清楚看出,歌中失望的男子想藉由這些藥草所表達的語言。他希望情人的溫和能撫慰兩人間的痛苦、希望有力量能支撐其度過彼此不在身旁的時光、在寂寞中仍能對彼此保持忠貞,以及有勇氣完成他似是而非的不可能的任務,好讓她即時回到他身邊。
【附錄】 詩經體式的翻譯--
問爾所之,是否如適 Are you going to Scarborough Fair
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsley sage rosemary and thyme
彼方淑女,憑君寄辭 Remember me to one who lives there
伊人曾在,與我相知 She once was a true love of mine
囑彼佳人,備我衣緇 Tell her to make me a cambric shirt
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsley sage rosemary and thyme
勿用針剪,無隙無疵 Without no seams nor needle work
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
伴唱:
彼山之陰,葉疏苔蝕
On the side of hill a sprinkling of leaves
滌彼孤塚,珠淚漸漬
Washes the grave with slivery tears
昔我長劍,日日拂拭
A soldier cleans and polishes a gun
寂而不覺,寒笳長嘶
Sleeps unaware of the clarion call
囑彼佳人,收我秋實
Tell her to reap it with a sickle of leather
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
Parsley sage rosemary and thyme
斂之集之,勿棄勿失
And gather it all in a bunch of heather
伊人猶在,唯我相誓
Then she will be a true love of mine
伴唱:
烽火印嘯,浴血之師
War bellows blazing in scarlet battalions
將帥有令,勤王之事
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
爭鬥緣何,久忘其旨
They have long ago forgotten
癡而不覺,寒笳悲嘶
Sleeps unaware of the clarion call
https://t3164262.pixnet.net/blog/post/450263537
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
|
創作分享
會寫這篇文章,是因為我太喜歡Scarborough Fair/Canticle這首曲子了,小時候聽歌不懂歌詞,只覺得這首曲子的旋律真的好美,後來長大再次聽到才知道到最常重複的那句句子,原來是四種香草植物-香芹、鼠尾草、迷迭香與百里香。而這四種香草分別代表了慾望、家庭、愛及勇氣,是情人之間互訴衷心與要求對方展現對愛情的決心。 那又為什麼這四種香草植物會有這些象徵呢?總不會是空穴來風無中生有?我是在這樣的心情下開始尋找,結果發現在時間的長河中人類確實是藉由無數的經驗中看到這些植物的特殊之處,才給予它們相對應的象徵,令我非常驚奇,因此想和大家分享。 看到這篇文章的你,有機會請一定要找這首曲子來聽聽。
https://foundation.nmns.edu.tw/writing/hotnews2_detail.php?gid=7&id=521
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
傳奇民謠史卡博羅市集Scarborough Fair | 保羅市集
「史卡博羅市集」(Scarborough Fair)與「綠袖子」(Green Sleeves)並列英格蘭最有名的民謠,這是一首古老的「謎歌」(riddle song)──用一些很難達到的要求,來考驗對方對自己的感情。這其實是一種含蓄的愛的表現。
「Scarborough Fair」的歌詞曲調約略追溯到十三世紀的英格蘭。Scarborough Fair是中世紀的一個定期市集(現今英國有個小鎮正叫做Scarborough),一直到1788年停止之前,傳統上於8月15日開始,持續45天。
歌詞第二句唱到了四種香藥草[1]:香芹/荷蘭芹/巴西利(parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)和百里香(thyme,其發音同「time」),分別代表愛情的「甜蜜」、「力量」、「忠誠」與「勇氣」。歌詞中也出現了另一種香藥草:石楠花(heather),則是象徵著「孤獨」。
此曲因賽門與葛芬柯(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》改編為主題曲而走紅全球(當年曾超過了披頭四,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),至今已經有無數的翻唱版本。
順便說,歌詞中使用了較少見的文法:「remember me to sb.」,意思是「代我問候某人」。
★ Scarborough Fair 歌詞 (會隨版本不同而略有差異)中譯=藍色雷斯里
Are you going to Scarborough Fair? 你要去史卡博羅市集嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香
Remember me to one who lives there 請代我向住在那兒的一個人問候
For once she was a true love of mine 她曾是我的真愛
Have her make me a cambric shirt 讓她為我縫製一...
https://twagoda.com/entry/7816134
https://www.youtube.com/watch?v=lQWrhPX82HA
*************************************************************************************************************************!
塵緣與八月桂花香:
好一個
看到這篇文章的你,有機會請一定要找這首曲子來聽聽!!!