
最近有點忙,偷個懶,寫寫上週末欣賞的歌劇“Cosi Fan Tutte”(中文譯名《女人皆如此》)。
以現代眼光看來,這齣戲的故事相當荒謬。不過這是十八世紀的歌劇,那時的眼光、想法和現在不同,也就不要考慮邏輯問題了。反正莫札特譜的音樂非常悅耳,彭特(Lorenzo Da Ponte)寫的歌詞詼諧有趣,樂迷聽了應該會喜歡。
故事大意是兩個拿波里的軍官受不了同伴 阿方索 激將,偽裝(並交換對象)來試探自己的愛人【註】。
兩個女孩原先堅守誓言,但在偽裝成阿爾巴尼亞人的軍官一再誘惑,和 阿方索 及女傭 黛絲賓娜 的極力慫恿下,終於背叛了自己的未婚夫。
這下輪到兩個傻軍官生氣。阿方索 贏了賭局,勸他們別氣,說「女人都是這樣」(這一點大概所有女性讀友都不贊同)。
在公證人(黛絲賓娜 假扮)面前兩個「阿爾巴尼亞人」分別和兩女孩結婚(但不是自己真正的未婚妻)。然後假裝溜走,再以軍官身分回來。
兩姊妹在未婚夫面前假裝什麼事也沒發生,直到 阿方索 拿出假的結婚證書,證明她們曾經不忠。軍官起先怒不可遏,隨即以阿爾巴尼亞人的裝扮出現,兩姊妹才知被愚弄。
最終大家和好,兩姊妹答應以後絕對不再背叛自己的未婚夫。
![]()
前面提過這是十八世紀寫的故事,可能依那時習慣,一面倒的要求女性忠實。其實就像劇中女傭唱的,軍官出門以後,誰知道他們在外面做什麼。而且劇中女孩的「背叛」,完全是受了愚弄,最後反而是她們道歉。以現代眼光看來,根本不合理。
以今天的標準,兩姊妹應該給她們的未婚夫一點教訓。最狡猾的是 阿方索,得了便宜還賣乖。
不過這只是一齣輕鬆的喜劇,莫札特的音樂和演員逗笑的表演讓這劇成為20世紀最受歡迎的歌劇之一。即使如此,我還是覺得愛情不能隨便試探。
愛情包含雙方的信任和尊重,如果尊重對方就不應該試探。即使是玩笑式的試煉,也可能弄假成真。當結果出乎自己意料之外時,在極端情況下,說不定釀成悲劇。
全劇裡最忙、也最可愛的是女傭黛絲賓娜,雖然她為了貪小便宜出賣了主人。看她一下子安慰、照顧主人,又忙著和阿方索計謀,一下子改裝成醫生,最後還變裝成公證人,真是忙得不可開交,也是全劇最大的笑點。演這角色的女高音Danielle de Niese 才31歲,唱腔、扮相、演技都好,將來前途不可限量。Youtube裡有她的表演,但字幕是荷蘭文,所以我沒有選。
![]()
【註】沒有時間寫詳細的故事,下面是從維基百科找的資料 http://zh.wikipedia.org/zh/%E5%A5%B3%E4%BA%BA%E7%9A%86%E5%A6%82%E6%AD%A4
劇情大綱
第一幕
時間:十八世紀的拿波里(義大利南方的海港)
在咖啡廳中,兩名軍官費蘭多與古烈摩互相炫燿他們的未婚妻 (朵拉貝拉跟費奧迪麗姬) 有多麼忠誠,這時阿方索先生加入他們的討論,並且跟他們打賭,只要一天的時間他就能證明這兩個女人有多善變。這項賭局成立,兩個軍官佯裝被徵召參加戰爭,之後他們易容並勾引對方的未婚妻。
場景移到兩個女士那邊,他們正在讚揚他們的未婚夫。阿方索來找他們並且告訴他們一個壞消息:他們的未婚夫被調往前線打仗,費蘭多與古烈摩很傷心的與他們的未婚妻道別 (五重唱:喔,天啊!我覺得我的腳正在抵抗 (Sento, o Dio, che questo piedo è restio))。
當船啟程時,阿方索與兩姊妹祝福他們有平安的旅程 (三重唱:希望風如此輕柔 (oave sia il vento))。之後阿方索獨自離開,開始抱怨女人的變化無常 (噢,可憐的傢伙,為了女人下注100個金幣 (Oh, poverini, per femmina giocar cento zecchini?))
場景轉到姊妹的房間。他們的女僕黛絲賓娜問他們發生了什麼事,多拉貝拉對於其未婚夫離開她感到相當悲傷 (詠嘆調:無法撫平的痛苦 (Smanie implacabili))。黛絲賓娜嘲笑這兩個姊妹,並且建議他們去找個新的愛人 (詠嘆調:你們期待男人與軍人的忠誠嗎?(In uomini, in soldati, sperare fedeltá?))。
他們離開後,阿方索出現。他怕黛絲賓娜會認岀已經易容的費蘭多與古烈摩,所以他就收買她希望能協助他贏得這場賭局。
兩姊妹的未婚夫裝扮成大鬍子的阿爾巴尼亞人,而兩姊妹對於陌生人在他們家出現感到驚嚇。這兩個阿爾巴尼亞人企圖說服兩姊妹,古烈摩述說著他的優點 ( 詠嘆調:別害羞 (Non siate ritrosi)),但對姊妹沒起作用 (詠嘆調:像個石頭 (Come Scoglio))。費蘭多離開,感到賭局的勝利在望 (詠嘆調:愛的氣息 (Un aura amorosa))。
場景轉到花園中,兩姊妹依舊相當苦悶。黛絲賓娜要求阿方索讓她接管這個計畫。
很快的兩個阿爾巴尼亞人又出現,拿著毒藥對兩姊妹威脅說,若是她們不接受其愛意,那就要死給她們看。當阿方索勸他們冷靜時,他們喝下毒藥且昏倒。
不久,醫生出現 (黛絲賓娜假扮),解救這兩個阿爾巴尼亞人。這兩個甦醒的人產生幻覺,要求站在他們面前的女神 (兩姊妹) 親吻他們。即使阿方索與醫師鼓勵她們這麼作,但兩姊妹還是拒絕。
第二幕
在兩姊妹的房間中,黛絲賓娜想要說服兩姊妹接受阿爾巴尼亞人的愛意 (詠嘆調:一個15歲的女子 (Una donna a quindici anni))。在她離開後,多拉貝拉向費奧迪麗姬坦承她有些動心,而且她們兩個也都同意,短暫的戀愛將無害於他們與未婚夫的愛,而且也可以幫助她們度過這段孤獨寂寞的時光。(二重唱:Prenderó quel brunettino)
場景回到花園中,多拉貝拉正與假扮的古烈摩成對在花園裡談天,另外兩個也是如此,但有對方在場,對話總是感覺不自在。
之後費蘭多與費奧迪麗姬離開,這時古烈摩想要對多拉貝拉求愛。她沒有強烈反抗,而且很快的就給他一個項鍊 (裡頭有費蘭多的照片 ) 當作定情物交換 (古烈摩給多拉貝拉心型的小盒子) (二重唱:我把我的心交給你 (Il core vi dono))。費蘭多追求費奧迪麗姬就沒有這麼順利 (詠嘆調:啊!我看到了它 (Ah, lo veggio);請原諒我,我的至愛 (Per pietá, ben mio, perdona))。
當費蘭多看到古烈摩有著他給多拉貝拉的項鍊時,他相當氣她這麼快的移情別戀。古烈摩起初對費蘭多感到同情 (詠嘆調:Donne mie, la fate a tanti),但念頭一轉,洋洋得意,因為他的情人相當忠誠。
場景轉到姊妹的房間,這時多拉貝拉向費奧迪麗姬承認他的輕浮 (詠嘆調:愛是個小偷嗎?(É amore un ladroncello))。費奧迪麗姬對這樣的發展感到遺憾,並且決定要到軍中找他的愛人。
在他離開前,費蘭多來找她,並且持續對她獻殷勤,最終費奧迪麗姬陷入他溫暖的懷抱中 (二重唱:擁抱 (Fra gli amplessi))。古烈摩知道事情的進展,簡直要發狂,而阿方索贏了這場賭局,並且告訴他們應該原諒他們的未婚妻,畢竟女人皆如此。
終場是姊妹與阿爾巴尼亞人的婚禮。黛絲賓娜扮為公證人,出示結婚證書,兩對新人都在上面簽字。在此同時,遠方傳來軍隊的音樂,表示出征的戰士歸來。阿方索知道兩姊妹正在擔心,因為他們的未婚夫即將回來,而兩名阿爾巴尼亞人急忙想要躲起來 (事實上是要變裝回到原本的身分 )。
兩名軍官回來後,向他們的未婚妻表示愛意,而阿方索這時拿起結婚證書給軍官看,他們怒不可抑。兩名軍官離開片刻,回來後的裝扮一半是阿爾巴尼亞人,一半是他們的軍裝,這時兩姊妹才發現受到愚弄。
最終兩姊妹的未婚夫都原諒她們,眾人歌誦。
In uomini, in soldati, sperare fedelta? 妳想在男人…在士兵身上找到忠實感情?
Non vi fate sentir, per carita! 老天爺,別讓人聽到這話
Di pasta simile son tutti quanti, 他們都是一個模子做出來的
Le fronde mobili, l'aure incostanti , 隨風舞動的柳枝,變幻莫測的微風
Han piu degli uomini stabilita! 都比男人來得穩定
Mentite lagrime, fallaci sguardi 假裝的眼淚,虛偽的眼神
Voci ingannevoli, vezzi bugiardi 裝模作樣、騙人的語調
Son le primarie lor qualita! 就是他們最了不起的特質!
In noi non amano che il lor diletto, 只有他們高興時才愛我們
Poi ci dispregiano, neganci affetto, 然後就藐視我們,否定我們的感情
Ne val da barbari chieder pieta! 向他們求情毫無用處!
Paghiam o femmine, d'ugual moneta 讓我們用他們的錢回報他們
(意謂用同樣方式向他們反擊)
Questa malefica razza indiscreta. 這些可惡的、輕薄的男人
Amiam per comodo, per vanita! 還是趁機談談戀愛,滿足一下虛榮心吧!
黛絲賓娜一定吃過男人的虧,這歌詞真有煽動性
限會員,要發表迴響,請先登入
- 12樓. JamieChao2010/11/25 15:30女人也是
這齣劇給我的想法是,自古至今,蠢又吃太飽的男人不少
~
- 11樓. 老查居士新書4-明月依然在心底2010/11/22 22:39夜安
看雲吉祥
妳對 歌劇
有相當的喜愛與瞭解
我是門外漢
但知 愛情 真的不能試探
不是傷人 就是傷己
如回台
可再到石門水庫
舊地重遊
祝福妳
<鏡煙湖>
山水田園詩
詠物懷人詩
佛宗禪理詩
抒情憶愛詩
鏡煙湖的世界,沒有亂耳的絲竹,亦無勞形的案牘,只有不愧對美好時光的詩,靜靜相伴…… - 10樓. the dreamer girl2010/11/20 08:33
- 9樓. the dreamer girl2010/11/19 09:27有趣
經過您的生動之解說
對整個劇情馬上瞭若指掌
這樣的一齣戲十分具有娛樂效果
不禁讓我想到了幾齣京劇的花旦戲
如紅娘和花田錯或荷珠配....等等
也是很討喜的角色唷
the dreamer girl~~ 最新作品:
義大利-萬神殿(Pantheon)
戲劇裡常常是丫環或女傭的角色比較討喜。小姐們必須正襟危坐,端莊嫻雅。丫環比較自由,可以像穿花蝴蝶,隨舞隨唱。白蛇傳裡的小青,西廂記裡的紅娘,都比主人受注目。這出歌劇雖以雙生雙旦為主,黛絲賓娜卻成了靈魂人物。 看雲 於 2010/11/19 13:45回覆 - 8樓. Gioia2010/11/19 00:48好詳盡的解說
這是我們很喜愛的歌劇!Met的演唱cast水準都相當不錯,相信你們有一個很美的歌劇之夜! - 7樓. * 六月 *2010/11/18 17:44時間的管理了得
哈!怎麼我要說的話都讓大咪縮企了。

真的,看雲對時間的管理很了得,常想妳還上班卻能不數日就PO上一篇,新文吔,我連舊文都「搞」得上氣不接下氣呢。

- 6樓. 熏衣草2010/11/18 13:14歌劇
我很喜歡聽歌劇
有歌 有交響樂伴奏 又有劇情
每次看完 都覺值回票價
- 5樓. Ricardo2010/11/18 10:26未婚夫原諒她們?
這歌劇讓我想起莊子的大劈棺。聰明的男人都有死穴-自戀。莊子吃飽閒閒沒事裝死試探老婆,要不是她老婆拿斧頭要劈他的腦袋,不知莊子要在棺材裡躺多久。 - 4樓. 東村James2010/11/17 10:54找不到交集
您去看啦﹖真好。
我看過幾次歌劇﹐滿喜歡﹐因為我喜歡唱。
米國人嫌吵﹐只聽交響樂。
呵呵﹐找不到交集。
交響樂也吵呢,要不然怎麼叫交「響」樂?

我也喜歡交響樂,可是週末去紐約聽音樂會太麻煩 … 平常日子又太晚,這幾年很少去了。還是你住曼哈頓方便。
這劇是剛好有人買了票不能去聽,我就沾光了。聽了覺得值得開那一小時車(來回兩個多小時)。
看雲 於 2010/11/17 13:38回覆 - 3樓. ellen chou 雨僧 老境2010/11/17 09:25這樣忙法?
戲劇!
不是人被人戲弄就是人被命運戲弄, 再不然, 就是自作自受.......

除了忙,還有分配不到電腦時間。今天兒子用另一台電腦玩遊戲,我就可以開懷暢由朋友的格子。
家母常說演戲的是瘋子,看戲的是傻子。這戲的故事雖不合邏輯,當成笑劇看,附帶好聽的音樂,也就值得了。
看雲 於 2010/11/17 13:30回覆

























