Contents ...
udn網路城邦
臺南市西港區身份證借錢 代辦公司能幫忙嗎??
2017/01/15 18:28
瀏覽60
迴響0
推薦0
引用0

當某些外國食物非常知名且獨特,本國語言又找不到字詞可以形容時,常常就會音譯成為外來語,像是台灣的漢堡、披薩、壽司等都是,台灣也有不少美食傳到國外後,其名稱也成為國外的外來語。

歐美部宜蘭縣三星鄉證件借錢分,曹銘宗表示,像割包(刈包),因為有台裔美國人在美國開店賣出名氣,因此英文的Guabao,就有可能成苗栗縣後龍鎮身份證借錢為英語音譯台語的外來語。

曹銘宗說,米粉的日語為「bi-fun」跟米粉的台語發音類似,雖然不清楚是引用台灣或福建,但根據日本的「世界大百臺中市西區身分證借款科事典」當中推測,是來自台灣。

高雄市前金區身分證借款>高雄市甲仙區身分證借錢

牛肉麵、割包等是台灣知名小吃,這些食物傳到國外,連命名也成為別的國家的外來語。

曹銘宗南投縣魚池鄉證件借錢花蓮縣瑞穗鄉身份證借款>新北市金山區身份證借款說,在歐洲Ketchup一開始不是指番茄醬,而是魚醬或其他的醬。曹銘宗指出番茄原產地為中南美洲,約在十六、十七世紀引進歐洲,到了十八世紀開始食用後,才傳道亞洲,而到了十九世紀,歐洲開始製造番茄醬,才讓Ketchup變成番茄醬的專有名詞。

番茄醬的高雄市梓官區身份證借錢英文Ketchup也是一個例子。曹銘宗說,番茄醬的英文為Ketchup,其實是源自於閩南語。臺南市西港區身份證借錢>臺南市西港區身分證借款

曹銘宗表示,根據美國史丹佛大學語言學教授任韶堂的研究,在西元五世南投縣國姓鄉身分證借錢紀之前,中國南方沿海居民就會醃魚來保存食物,所做出的醃魚食物語言音譯就稱為Ke-Tchup,Ke是醃魚做法,Tchup是醬汁。

十七世紀時,從歐洲來的英國、荷嘉義縣朴子市身分證借錢蘭的水手跟商人,將這種叫做Ke-Tchup的魚醬帶回家嘉義縣義竹鄉身份證借款鄉,就是Ketchup的由來。

台灣文史作家曹銘宗在「蚵仔煎身世│台灣食物名小考」的書中提到,像是米粉、虱目魚、小籠包、割包(刈包)等都成為了國外的外來宜蘭縣羅東鎮身分證貸款語。

從歷史上來看,中國南方沿海居民以鹽漬和發酵製作魚醬,後來傳到台雲林縣臺西鄉身份證借錢灣跟東南亞,在台灣這種醃魚作法的名稱有漳州音的ke、泉州音的kue、以及馬祖福州音的kie。

屏東縣春日鄉身份證借錢金門縣金沙鎮身分證貸款屏東縣潮州鎮身份證借款>南投縣名間鄉身分證貸款



限會員,要發表迴響,請先登入