Contents ...
udn網路城邦
「今天的天空很希臘」考
2015/12/20 00:40
瀏覽1,828
迴響5
推薦85
引用0

很久以前聽過人余光中一句傳頌一時的名詩句今天的天空很希臘」,覺得這句詩有意思,日子久了就忘了這件事.多年後在美國偶爾會聽到同事說「It is Greek to me」(對我來說這件事很希臘),大慨是時間相隔很久,從未聯想到余光中的詩句,最近照例在網路上「靜錄古今事」,碰巧在YAHOO!奇摩知識+網頁看到有人問「余光中的翻譯今天的天空很「希臘」,什麼意思」,才引起我的好奇,於是到處查查有關的資訊.

我沒有找到含有「今天的天空很希臘」的詩,但是找到一首余光中的詩《重上大度山》(原詩附錄於本文尾)裡有星空,非常希臘」的詩句,看來「今天的天空很希臘」是誤傳,原來這麼多年來我也是人云亦云,真是慚愧.我同時找到一篇題為《余光中的生平》的文章,作者提到余光中解釋那句詩的來源時說他在教授學生希臘神話,又於夜間偶觀星象時靈思所得」.

美國俚語的「希臘」出自莎士比亞的劇作《凱撒大帝》,第一幕第二景裡凱斯卡(Casca)有一句台詞:...those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me...最後那一句就是「對我來說這件事很希臘」.

余光中是台大外文系的,當然讀過莎士比亞,我還讀過他的一篇文章《梁翁傳莎翁》介紹梁實秋譯述的《莎士比亞戲劇全集》,知道他對莎士比亞很有研究.那麼為什麼他在解說「星空,非常希臘」時沒有提到莎士比亞呢?我不太可能當面去問余光中,只有自己猜測一番.據我所知自莎士比亞寫下那句台詞後,英文裡的Greek」如果當形容詞用時是拿來「幽默」的一語帶過自己對某些難以理解事情的無知,余光中要表達是一個一般言詞無法描述或包含的境界,所以這兩個「希臘」的用法雖然類似但是意義不同,我猜想余光中可能從莎士比亞那裡得到靈感,從而將之發揚光大.

最後聲明一下,我一向欣賞余光中的散文,我的書架有好幾本他的書,所以本文是純討論沒有別的意思,如果我資訊錯誤還請指正.

附錄:《重上大度山》 余光中


姑且步黑暗的龍脊而下
用觸覺透視
也可以走完這一列中世紀
小葉和聰聰
撥開你長睫上重重的夜
就發現神話很守時
星空,非常希臘

小葉在左,聰聰在右
想此行多不寂寞
燦亮的古典在上,張著洪荒
類此的森嚴不屬於詩人,屬於先知
看諾,何以星殞如此,夜尚未央
何以星殞如此

明日太陽照例要昇起
以六十哩時速我照例要貫穿
要貫穿縱貫線,那些隧道
那些成串的絕望
而那一塊隕石上你們將並坐
向攤開的奧德賽,嗅愛情海

十月的貿易風中,有海藻醒來
風自左至,讓我行你右
看天狼出沒
在誰的髮波

有誰推薦more
迴響(4) :
4樓. 一畝桑田
2016/01/03 13:13

看到樓下掬馥回應,

蔚藍的天空就叫天空很希臘,

如果想到希臘的經濟就失之千里了。

我覺得余光中看到星空,不是藍天,而起了思古之幽情,這也不見得是他的本意.不過文學藝術欣賞裡觀賞者的解讀都是"不錯"的. 吳怡仁2016/01/03 23:32回覆
3樓. Catherine Liang
2015/12/22 06:37
2007 年五月去西藏,天空藍藍的,我說"天空很西藏"。

你這個也有詩意,不讓余光中專美.

.

吳怡仁2015/12/22 07:05回覆
2樓. 子平老師。研究斗數流月安不安節氣論。。。
2015/12/21 15:19
果然是詩人
我也欣賞他的。
我書架上新詩(現代詩)的書只有幾本,余光中的就有兩本. 吳怡仁2015/12/22 00:18回覆
1樓. 掬馥 (外出,遲覆,祈諒)
2015/12/20 18:08

余光中先生的詩中的希臘跟英文無關喔

跟希臘的景致有關

希臘因為地理關係,天氣很好,因此天空蔚藍

希臘政府為了促進觀光,更是要求人民將房子漆成白色

因此更顯得天空湛藍了

謝謝清楚的解說,謝謝指教. 吳怡仁2015/12/21 01:02回覆
發表迴響

會員登入