Contents ...
udn網路城邦
北投溫泉文化導覽簡介 - Brief Information on Hot spring and culture of Beitou
2013/09/09 05:28
瀏覽22,795
迴響1
推薦0
引用0

北投公園

Beitou Park

 

西元1913年成立,是北投歷史悠久的設施之一。園內老樹成蔭,花木扶疏,小橋流水,景緻幽雅。北投溪貫穿園內,公園依著地形起伏開闢,是溫泉風景區的中心點。因為整個北投二邊的溫泉飯店都是沿著北投溪而建,所以北投公園便形成兩岸櫛比鱗次溫泉旅社的後花園。

 

The park was constructed in 1913. Abundantly planted with trees and flowers, it is an elegant park with scenes of the creek and little bridges. The Beitou creek goes through the whole park, from east to west, making the place an important landscape in the Beitou area. Hot spring hotels have been built alongside the Beitou creek that the park itself has become a backyard garden for the groups of hotels.

 

北投綠建築圖書館

Beitou Library (Green Building)

 

北投圖書館,是打破傳統圖書館建築模式的「綠建築圖書館」。建材不再是冰冰冷冷的鋼筋水泥,彷彿是坐落在公園裡的一座大樹屋。映著遠處山景,可以享受迎面而來的徐徐微風,閱讀的氛圍充滿自然野趣。

 

Built differently with traditional construction, the Beitou Library was designed as a “Green Building Library.”It is constructed mainly by woods, and little steel and cement are used. It is a big treehouse in the park. Readers can enjoy viewing mountainous scenery and relaxing breeze while they are reading.

 

北投溪北投石

Beitou Creek & Hokutolite

 

源頭是地熱谷的北投溪貫穿整座北投公園,日治時期溪裡的『湯瀧』(即為小瀑布),被發現到有名的『北投石』。這是到今天為止,世界上唯一以臺灣的地名來命名的礦石,它含有微量的放射能鐳。

 

Beitou Creek traverses through the park. At several places, little waterfalls have been formed due to riverbed high-low variations. Hokutolite was found under such natural conditions. It was the first stone named by a place name, Beitou. It is a kind of mine with radioactivity of radium.

 

瀧乃湯

Long Nai Tang (Takinoyu)

 

瀧乃湯浴室,堪稱台灣現存最古老的溫泉浴室,距今已超過百年歷史,為私人經營的平價浴室。瀧乃湯除了以來自地熱谷青磺原湯作為號召,浴池更採用著名的唭哩岸石打造,古拙樸實別具特色。經過的話不妨感受一下歲月的痕跡吧。

 

Long Nai Tang is a bathhouse with a long history, more than 100 years. It has been famous for its cheap entry fee. The source of hot spring is Thermal Valley, an origin of green sulfur hot spring. Bathtubs were made of Chilian Rock. It is a bathhouse worth enjoying a soak.

 

普濟寺

Puchi Temple

 

西元一九一六年興建完成,為當時鐵道員工及地方士紳集資寄附興建的寺院。佛寺採用日式風格,大殿及住持方丈宅院簡樸淡雅且莊嚴古典保存完整。寺院供奉湯守觀音,現為台北市市定古蹟。

 

The building was constructed in 1916 under sponsorship by railway staffers and community people. It looks with Japanese taste in simplicity and nobility. A Buddha has been worshiped there to protect the hot spring industry at Beitou.

 

地熱谷

Thermal Valley

 

地熱谷開發於1911年,是北投青磺泉的源頭,也是許多人共同的記憶〝煮溫泉蛋的地獄谷〞。現今台北市自來水事業處特別重整地熱谷景觀,導引泉流,蓄水成湖,並以步道、扶欄環繞四週,步道一旁設有賞景涼亭,谷地內迷蒙蒸氣緩緩上升,有如夢似幻的意境。

 

It was exploited in 1911, a source of green sulfur hot spring. Visitors used to boil eggs there, making its name “A hell for boiling eggs.”It has been under management by Taipei Water Department for years. Landscape, pipes system, reservoir, trails with handrails, pavilions, etc, have been well constructed. The misty phenomenon year-round has created a fantastic atmosphere there.

 

北投溫泉博物館

Beitou Hot Spring Museum

 

仿日本伊豆山溫泉的北投公共浴場建於西元1913年,磚造、木造、黑瓦有著濃厚的英國鄉村別墅風格,內設羅馬式大溫泉浴池、日式榻榻米開放大廳,換上拖鞋走入富有日本風味的館內,發思古之幽情,重溫舊日的回憶。

 

Its original name was “Beitou Public Bathhouse,” built in 1913 with the same style of the bathhouse at Izushan in Japan. It was constructed with a combination of English and Japanese styles. The materials used were bricks, woods, black tiles, etc. Visitors are requested to put on museum slippers when they enter. They can enjoy the relaxing feeling by imaging the elegant and classic taste created by the Roman-style bath pool and its big tatami hall.

 

梅庭

Plum Garden

 

梅庭建於日治昭和年代﹝西元1930年代﹞。有雅致的建築風貌,空間配置十分講究。1952年起為于右任先生以此為避暑、避壽、避關說之寓所,入口門柱上「梅庭」及其親手題字。

 

Plum Garden was established in 1930 by a rich Japanese. Its elegant outlook with delicate layout inside has shown a house in a typical Japanese mood. Yu Yo Ren started to lodge in this place for getting away from hot weather, being lobbied, social activities. At the entry gate, the name “Plum Garden” was written by himself for memory, he was a famous calligrapher.

新北投車站

為了方便人們來到北投泡溫泉,1916年日本總督府鐵道部耗資200萬日圓,開通新北投浴場線。短短1.2公里的新北投火車支線,昔日以柴油車通行,只掛一節車廂,行駛北投至新北投間。用台灣檜木打造和洋式車站,銅瓦屋頂裝了3 個牛眼窗,新北投火車支線因台北捷運行駛,火車站消失了,201741日她又回到新北投,她的歸鄉路走的艱辛。

 

Xinbeitou Historic Station

In order to facilitate people to come to Beitou Hot Springs, in 1916, the Ministry of Railways of Japan’s Governor’s Office spent 2 million yen to open the Xinbeitou Bathing Line. The short-distance 1.2km Xinbeitou train branch line was once used by diesel vehicles. It only ran a carriage to come and go between Beitou and Xinbeitou. The Taiwanese cypress was used to build the station in western style. Its roof was copper tile equipped with three dormers (bulls-eye windows). The Xinbeitou train branch line was taken place by the Taipei MRT 1997. The train station disappeared. On April 1, 2017, she returned to Xinbeitou, after various hardships.

迴響(1) :
1樓. odds1230@gmail.com
2017/07/21 09:45
請問不動明王石窟的英譯
發表迴響

會員登入