
Ø 電視新聞編譯:
利用影片將新聞視覺化,偏重感官作用,同時利用聲音、文字,和形像對觀眾的視覺和聽覺進行訴求,參與感最大,播報內容需高度濃縮。
1 類別: 要聞、綜合新聞、外語播報字幕、座談節目字幕
2 特性:
a.畫面是靈魂,文稿字數相對較少,通常一則文稿就是一則外電,但新聞不重要,也可合併數則作一則綜合報導。
b.文字稿需配合鏡頭,辨認畫面中的新聞人物,譯者自行過音,國語咬字清楚,速度比平時講話快,語氣呈現權威感,珍貴畫面需保存妥當,可再利用文字稿創造電視新聞
c. 主播稿簡潔帶出主旨,50至80字左右,有時以大嘴巴帶過
d. 新聞長度控制得宜,以30秒到1分20秒為限,50秒最恰當,視新聞重要性而定,但並非作長的新聞就一定重要
e. 上字幕旁白需注意中英文字序差異(word order),受訪者後說的話可能要先上,以每一意義段落為宜,旁白稿可能有誤,不見得一致。
f . 筆譯與聽譯均需勝任,英文新聞播報速度比一般口語快上許多,即使是native speaker亦無法勝任聽譯,但可從旁輔助。聽譯需反覆求證,數字、金額、點數,多人談話時取最關乎主題的發言來譯,偶爾會碰到非英文系語文時需謹慎求證辭典或專家,如Deutsche Bundesbank (德意志聯邦銀行),或日韓及使用漢文國家如Ong(王),Ng(吳),Tan(陳)。
g. 搶第一時間, 事前規畫人力分組,接力搶譯,甚至參考電視台現場報導
3 缺點: 不易提供新聞背景和解釋,資訊轉瞬即逝,聽過想再求證已不及
4 外電來源: WTN、BLOOMBERG、AP、Reuters、NHK、中央社
Ø 報紙新聞編譯:
適合傳播較艱深的觀念、嚴謹的材料、長篇的分析與解釋性新聞
1 類別: 要聞、簡訊、特稿、圖說、表格
2 特性:
a. 篇幅有限,文字要求精簡的書面體
b. 綜合大量文字稿,濃縮精華
c. 譯稿來源豐富,選稿頗為主觀,但有時消息來源說法不一時,賴譯者依專業知識判斷。
d. 譯稿專業度較高,有時需多方就教專業人士,為一詞傷神。
e. 翻譯兼具正確性與速度,有時得犧牲文藻修飾
3 缺點: 發行時間固定,無法在時效上與電視的現場轉播相提並論,只能在深度和分析事理上吸引讀者,但媒體威望仍最高
4 外電來源: AP、AFP、Reuters、UPI、Dow Jones、BLOOMBERG、magazines、newspaper、中央社
Ø 新聞編譯工作的條件
1 掌握兩種語言:
理解原文後,再創造出一篇譯文。譯者的原文修養要好,譯文修養要更好。
2 熟悉原文的專業領域:
理解該領域的文字,熟習使用其行文風格,成半個專家。
3 思考分析能力:
原文篇幅過長、邏輯複雜、或論點紊亂,譯者必須抽絲剝繭、化繁為簡。綜合稿件更需組織有序
4 了解兩種文化:
認識兩個社會的風土人情、生活習慣、歷史地理、政經制度、思想宗教。
5 承受工作壓力:
與時間競賽,克服工作吵雜環境限制。需要剪輯師配合過音,跑帶、換版,健康受損。
Ø 新聞編譯的難題
1 譯名的不統一:人名、地名、官銜、組織名
2 西化翻譯體:被動式、冠詞、連接詞、複數型。
3 對外國文化與歷史背景了解不足而出錯
4 中英文修養不足,避難就易
![]()
- 2樓.2010/01/24 13:53若晨間新聞是凌晨上班到何時呢??
謝謝您告訴我更多有關編譯的事,因為我去面試時,他只告訴我如果要我凌晨去上班,我可以嗎??
想請問若晨間新聞是凌晨上班到何時呢?? 如果是作晨間新聞,編譯上班時間真的是每天都凌晨去上班嗎???
Teana
- 1樓.2010/01/23 12:35關於新聞編譯工作
你好:
我有找到大電視台新聞編譯的工作,但被告知上班時間超時又不穩定,還說必須凌晨就去上班,我都不曉得凌晨我要做啥大眾工具去上班,我住基隆上班地點在台北@@而且沒有休假,他們說休假是最後才會補給編譯,請問您知道休假是如何補的呢??
請問新聞編譯的薪水是3萬起跳嗎?? 多久薪水會調漲一次呢?? 我想知道賠上我的青春時間和健康到底能換來多少薪水呢?? 這是個現實問題....
Teana
我是十幾年前在電視台和報社任編譯,那時電視台起薪三萬多,報社四萬多。
電視台上班時間有分班,如果要做晨間新聞,當然就要早起,五點就要到公司,只能騎機車去上班。
報社反而倒過來,是下午五點上班到晚上十點。
基本上有制度的公司,休假都是按規定,不像妳說是最後才補給編譯。
至於薪水多久調一次,這也要看公司的制度和個人表現。
Posen 於 2010/01/23 16:12回覆










