寶島是中國東海的蓬萊仙島,葡萄牙航海家曾以福爾摩沙來讚美之,意味美麗之島;今通用之台灣一詞據稱是居住仙島南方之原住民族語,音意是「外來者」。如是,則今日主張「台灣國」的同胞們是欲以此國名來突顯「蓬萊仙島多外來先」之史實?抑民哈「改名轉運」,而國從之? 自古以來,歐美諸國多以「CHINA,秦」來稱中國暨其歷代前朝,史推「秦始皇併吞六國,統一中原,勵精圖治,經建、法治、威名遠揚」有以致之。我想;昔六國遺民之視「秦」當有如蓬萊仙島的原住民之視漢人,咸具「外來者」之意。惟今華人欣然接受China之名;此溯源先秦及清,正名乎? 清末民初政府腐敗,軍閥割據時,日本人稱「支那CHINA,秦」意含輕蔑口氣;若論大漢聖唐大宋明清鼎盛與今,「CHINA」即意含精瓷,並引人「儒孝、佛道、文化大邦」之聯想。人改名、國改號,不知經建、法治、四海歸心。 楊天錫 |