Contents ...
udn網路城邦
俚語俚語… (Quiz I)
2012/12/02 15:54
瀏覽1,191
迴響10
推薦150
引用0

每個語言都有不少俚語. 以下是一些英文裡常用的俚語 (Quiz 1 of 5). 您知道它們表達的意思嗎? 共有10題, 每題佔10分. 您想您及格嗎?

1. Smell a rat

2. Go to the dogs

3. Pay through the nose

4. Shoot off someone's mouth

5. Jump down someone's throat

6.  Straight from the horse's mouth

7. Horse of a different color

8. Let the cat out of the bag

9. Get in someone's hair

10. Play it by ear

 ("答案"如下)

 

小記:

台灣長久以來把美國的Secretary of State翻譯成"國務卿".  其實正確的翻譯應該是"外交部長". Secretary of State (外交部長) Department of State的首長.  Department of State不是"國務部", 而是'外交部".  它處理的是外交事宜, 而不是美國的國務.  就像Department of Defense的首長是Secretary of Defense (國防部長); Department of Transportation的首長是Secretary of Transportation (交通部長), 等等.  外交部長只是美國總統的一位閣員, 無異於其它的閣員. 

我想台灣之所以稱呼美國"外交部長"為國務卿, 大概因為誤解了"State”和'Secretary”的意思.

 

以下這些"答案"是我自己的詮釋, 有缺失的地方還請多指教.

1. Smell a rat (開始察覺有問題, 尤其指某人可能不老實)

2. Go to the dogs (情況變得越來越差)

3. Pay through the nose (付很多錢)

4. Shoot off someone's mouth (大放厥辭)

5. Jump down someone's throat (對某人嚴厲批評責罵)

6. Straight from the horse's mouth (消息來自於最可信的來源)

7. Horse of a different color (另一回事)

8. Let the cat out of the bag (揭露秘密)

9. Get in someone's hair (不斷的煩一個人)

10. Play it by ear (到時候看情況再決定)


 

 

有誰推薦more
迴響(10) :
10樓. 天路(真理是什麼)
2013/01/04 16:29
3~北方俏皮話

我媽常說:

賠老鼻子囉!

哈哈!  到網路上查賠老鼻子"是什麼意思

看樣子好像是賠了老本的意思(?)

不管那個語言, 俚語是很難從字面猜出它們的意思的.  真有意思!

Happy New Year!

Serendipity2013/01/05 17:08回覆
9樓. d.d.
2012/12/13 20:51
只會一題...

任何語言中的俚語或慣用語似乎都是最難的,裏面有很多的“智慧”!!!如果能夠懂很多這樣的俗諺,表示對那一個語言真的是非常精通了。我10題中只會一題,第九題,因為剛好德文也有相同的說法,有點像在臺灣人們常說的“快抓狂了”(想像一下怒頭髮衝冠的樣子)怒怒怒,呵呵~~得意

!  居然英文極為流暢的Daidi只會一題啊?  (如果由我來猜, 你至少會個八九題)

可見慣用語這種東西, 如果不是在當地長住, 即使諳熟那語言, 大概也不會知道.

我還記得第一次聽友人説 "Let’s play it by ear…”  問了之後,  才知道它的意思.  很好用的一句慣用語.

Keep well, and thanks for leaving a note.

Serendipity2012/12/14 20:53回覆
8樓. Miss楊
2012/12/12 23:11
硬要答

我是說

S老師今年第一次開學啦~!!!!

原來Miss Y 指的是"空中英文課"的學期

無論如何, 既然學期開始了, 就要好好用功讀書喔(呵呵! 自己做不到, 鼓勵別人粉容易)

對了, 説到英文, 我是絕對沒有當老師的資格啦!

Serendipity2012/12/14 20:52回覆
7樓. 客旅貞吟
2012/12/09 09:16
俚語

俚語讓每個語音增添很多色彩與趣味。

bumbler這個字用的很傳神﹐ 被英國記著這麼一用﹐ 也是打台灣的‘知名度’天啊﹐ 不過﹐大概不是馬總統歡迎的那種尖叫


, 的確如此! 

我把英文字"idiom” 翻譯成"俚語".  這好像不太對.

Idiom 這個字的意思是指有"比喻之意"的語句...  可能應該翻譯成"慣用語"才是對的?  呵呵!

看了台灣的一些報導,好像對"bumbler"一字的詮釋有些爭議(?) 

這件事也禿顯出翻譯語言,可能造成的誤解.  有些時候連是好意或是惡意都分不清楚. 哈哈!  Very interesting!

Serendipity2012/12/10 09:14回覆
6樓. 嵐山
2012/12/04 11:10
hold your hoses
these are hot topics....very interesting.  

嵐山(Blue Mt.) 敬上

Oaky, I’ll wait… 

Thanks for taking the time to leave a note.

Serendipity2012/12/04 15:49回覆
5樓. 烏拉瑰本尊在此
2012/12/04 05:47
可意會不可言傳其妙。這年度考試真有意思

可意會不可言傳其妙。這年度考試真有意思。

請問bumbler 應該也是俚語吧?嗡嗡到處尋蜜的蜜蜂,bumble bee。


(udn)

(問了台灣來的友人, 才知道bumbler一字不久前曾在台灣風行一時, 呵呵!)

, bumbler 會是個新俚語, 意思可能會是 "能力高強, 身手快捷, 善於捕蜂的人,”(?)  (希望支持馬先生的網友, 能不介意這個小玩笑)

Serendipity2012/12/04 15:48回覆
4樓. Miss楊
2012/12/03 20:40
吼~`

才開學第一天而已

就考那麼難吶~~~~~尖叫

在美國現在已經是期末考的季節 (下禮拜一開始考一週)

在日本這裡, 第二學期也再兩週就結束了.

根據我的記憶, 台灣的學校應該也早就考過期中考了(?)

怎麼Miss Y. 居然還沒弄清楚狀況

Serendipity2012/12/04 15:47回覆
3樓. 玫瑰醬
2012/12/03 20:22
answer
有趣的Quiz 等您的答案 否則要失眠了

哈哈千萬別為了這小小quiz失去任何beauty sleep.

我實在沒有準備什麼"答案",  只是想讓大家試試自己對英文俚語知道多少.

哪天也許應該寫下答案(?)

Serendipity2012/12/04 15:46回覆
2樓. weiba
2012/12/03 12:28
阿喲
粉慘呀 不及格啦  要請您早日公佈正確答案囉得意

真不好意思, 我沒有準備什麼"正確答案"

只是想讓大家試試對英文俚語到底知道多少

哪天也許應該補加答案(?)

Serendipity2012/12/04 15:45回覆
1樓. LeYeah (就(再)糗一下吧!)
2012/12/03 10:49
及格

80分,就2,7沒聽過,


剛剛恢復了打中文字的能力, 用中文來説

您好厲害喔!

Serendipity2012/12/04 15:43回覆

a lot better than 及格...

Odorokubeki!

Serendipity2012/12/03 12:29回覆