Contents ...
udn網路城邦
關於「骨董」和「古董」之間的差別
2009/12/03 08:06
瀏覽7,846
迴響3
推薦45
引用1

這兩個詞目前通用,還是有點小差異。 

2009/11/30 09:26

骨董(最早見諸文史的用辭,始於唐朝。)
(1)
古代遺留的器物。
(2)
瑣碎繁雜的事物。
(3)
狀聲詞,物體落水或者攪動的聲音。



古董(清初開始通用。)
(1)
古代遺留下來,具有文化參考價值的各種器物,亦同「骨董」。
(2)
不合時代潮流,頑固守舊的人。 

前幾天逛了一個作家的網頁,只有簡單談到「骨董」和「古董」這兩個詞,由於這位作家是老師,針對這兩個詞似乎頗有疑惑,我便主動簡單回覆並解釋了這樣的差異。

先來說說個人對於不同辭彙的感想。

對於用詞,在許多小說或者文章裡面,很多人覺得「通用」就好,殊不知中國人所創造的辭彙,簡直可以說是文化藝術的極致,而四大文明古國,或者是全世界使用象形文字,還能流傳至今的,只剩下一個中國了。

漢字之美,不僅在於文字的創造本身,每個字都有其獨特的意象,然而最了不起的,就是我們中國人在五千年的文化傳承之中,將每個字串連成各種辭彙,進而訴說了屬於我們自己的歷史。

到底「骨董」和「古董」的差異在哪裡呢?

或許很多人不知道,也很容易誤用,到了現在,「通用」使得兩者之間的差別,已經很少人曉得了。

(一)「骨董」的來源和使用

「骨董」兩字,重點在於那個「骨」字,對於中國歷史瞭解的人,就會知道真正的金石之學,在唐朝書法興盛之時,已經有許多文人拓印古書和石碑,建立書帖的範本,而在從前,竹製簡冊之外,尚且還有商朝的「龍骨」,可惜史籍並沒有出現相關記述。

「龍骨」說的就是後來大量研究的「甲骨文」,並非到了清朝時期纔讓劉鶚或者王懿容所發現,「龍骨」兩字多次出現在醫藥相關雜書之中,甚至最早可以追溯至《史記》張晏集解的諸多文字,比如《封禪書》和《河渠書》,都在描寫「龍骨」的模樣或者傳說,但缺乏相對資訊。

所以「骨董」二字,最可信的就是唐朝已經普遍使用,當時便已稱之。

宋朝時期的朱敦儒,在《西江月》其中的《窮後常如囚繫詞》就寫道:「寺鐘官角任西東,別弄些兒骨董。」

當然這兩個字,也因為古音的關係,被當作狀聲詞,例如唐朝孫棨的《北里志》就描述說:「住住終不捨佛奴,指階井曰:『若逼我不已,骨董一聲即了矣。』」

還有清史稿《骨董說》十二卷,也對於這個詞進行了相關的研究與解說,另有《文明小史》的一段敘述:「西卿自去招呼僕從,捲字畫,藏骨董。」

這些,都是這一個辭彙從唐朝至今,讓中國人使用了最少一千多年的記錄。

(二)「古董」的來源和使用

「古董」兩字,若是去查詢所有的中國歷史文件,可能有人會發現,在范瞱《後漢書》之中,關鍵字會出現「古董」兩字,然而去查詢《後漢書》的《郡國司隸》一篇,就會發現:原來全文是「古董澤」這個地名,所以「古董」兩字經由我的查證,開始使用是在三百多年前的清朝初年。

我個人相信,「古董」二字,應該是滿人開始的「通用」說法(要說是滿清時期這些王公貴族皇帝宦官都沒把中文學好也可以),因為查證《清史稿》裡面的《職官志》,就會發現有個「古董房」,這是清朝宮廷裡面的宦官所管理的倉庫之一,由此可證。

另外,其他的佐證,還可以查找到許多清朝時期的文學作品,比如曹雪芹的知名小說《紅樓夢》,就在使用這個辭彙,而很有可能是描述康熙年間的小說,或者是根據文史資料之中,後金時期(此時尚未入關,要等到皇太極開始纔稱「大清」)努爾哈赤的子孫如豪格、代善的居所,也有所謂的「古董」,而沒有使用「骨董」二字。

這兩個辭彙的混淆,必然與語言有關,由於兩個詞的語音相同,冒用或者誤用,都算是難免的,即使是至今公認的偉大作家曹寅,也犯了這個小缺點。

例如《紅樓夢》裡面有一段敘述:「原來這周瑞的女婿便是雨村的好友冷子興,近因賣古董,和人打官司,故教女人來討情分。」

同樣地,「古董」二字也有了不同的意義,比喻不合時代潮流,頑固守舊的人。

像是清朝知名作家孔尚任的《桃花扇》故事,就寫道:「古董先生誰似我?非玉非銅,滿面包漿裡。」

這兩段都是清朝時期的文人所使用,因為辭彙的使用習慣,會跟著時間進行些微的變化,所以中國人至今對於這兩個詞的「通用」,事實上存在著許多誤舛,寫作或校對上不可不慎。

由此可知,上面所講的「骨董」,或者是現在通用的「古董」,其實在基本意義上是有所差別的,不能說哪個纔對,而要視所寫的前後文詳細內容而定,所以使用上請大家自行注意。

有誰推薦more
迴響(3) :
3樓. 西蒙
2009/12/03 17:40
原來如此
沒經Rosy提醒還真不知道有這樣的分別
一直以為都通用....

中文真的是博大精深的學問啊! Rosy2009/12/04 00:35回覆
2樓. taiwanmickey
2009/12/03 10:48
太好了!!
我也常被這類問題給困惑呢!!我媽都叫我"白字大王"不是有偏讀偏,就是亂用火星文將錯就錯,以訛傳訛的情況太多了!!
錯字很難避免啊,曹雪芹也會誤用,所以網路打了幾個白字,我覺得相當正常(當然也順便幫自己開脫一下)。哈! Rosy2009/12/03 11:30回覆
1樓. Dr. Composting
2009/12/03 08:24
朝聞道

謝謝妳說的這麼仔細。

所以正確的用法,真正的骨﹝古﹞董應用「骨董」,古董只可用於人?

不情之請,能不能講講「的」與「得」與「地」的分別?有沒有一個中文文法的網站?

不用客氣,我只是覺得應該寫幾篇文章,來解釋一下重要的辭彙,正巧遇上了,還是個老師在自己的文中提出的問題,所以特別撰文。

「的」、「得」、「地」這幾個字就麻煩了,我記得在UDN看過,忘了是誰寫過的,如果需要,我只能過兩天查書之後,再來慢慢寫囉。

簡單來說:「的」、「得」、「地」三個字,前面「的」常用於所有格和形容詞,最後那個常用於副詞,中間的「得」用法較多,形容詞與副詞都很多。

我只能周末貼文來答覆,這兩天有重要醫學文件要幫我媽媽翻譯,小說每天寫三千五百字還得抽空,請見諒。

Rosy2009/12/03 08:36回覆
發表迴響

會員登入