Contents ...
udn網路城邦
取一個德文名字吧!
2005/05/23 18:50
瀏覽19,637
迴響9
推薦6
引用0

我的舊文重貼:取一個德文名字吧!

  在台灣,比較傳統的父母親在為剛出生的小Baby取名字的時候,通常會去找算命仙,根據八字排命盤、算姓名筆畫來取個吉利的名字,以期兒女們的未來能趨吉避凶、飛黃騰達;聽說傳統的德國父母也會為取名字煞費苦心喔。我曾經在報章雜誌看過一篇報導說,部分德國人甚至相信名字還會影響到日後的工作機會說!

  報導中指出,美國心理學家詹姆斯布朗寧(James Bruning)以『什麼樣的人可能在某個專業領域裡功成名就』的問卷內容,訪問數位德國人,並要求受訪者簡單敘述某些名字和其可能從事的行業,進而做成一項研究調查報告。根據布朗寧在德國雜誌《今日心理學》(Psychologied Heute)中所發表的調查報告指出,德國人認為名字比較陽剛的,比較能夠勝任技術性的工作,像是「布魯諾」(Bruno)就比「洋」(Jan)的說服力來得高;而名叫「艾瑪」(Emma)的護士,感覺起來就比名叫「莉」(Lee)的護士來得會照顧病人;而大多數的受訪者也認為,名字男性化的女性,在職場上比較不吃香。

  好名字人人趨之若鶩,也因此名字的取法就出現了集中化的現象,然後就有所謂的『菜市ㄚ名』出現。像台灣去年大學聯考榜單一出爐,就有好事者統計出今年重複率最高的名字:據說男生是『宗翰』、女生是『怡君』!德國名字也有這樣的情況喔。網路上就有一個笑話提到說,話說二次世界大戰,德法兩國打的不可開交,為了勝利,法國人想出一個辦法…。兩國交戰時,有一個休息時間,法國趁這休息時候派了一個會說德語的士兵和一個狙擊手。這士兵大喊:「克勞斯,克勞斯在嗎?」 〈『克勞斯(Klaus)』為德國的菜市ㄚ名〉德國士兵們聽到有人在叫他的名字便起身回答: 「我在這兒…」此時「砰」一聲,狙擊手把起身搭腔的那個德國人給作了。就這樣試了兩三次後,德國人決定以其人之道反制其人之身。他們也派了一個狙擊手和一個會說法語的士兵,在休息的時候喊他們的菜市ㄚ名…「皮耶,皮耶,你在嗎?」但是喊了五六次,卻不見法國人有任何動靜。突然,法國人那邊出聲了:「皮耶不在耶,請問一下克勞斯在嗎?」德國士兵又站起來搭腔:「我就是…」於是「砰!」一聲,又一個克勞斯掛了…

  這雖然只是一則笑話,但Klaus的確是德國一個相當普遍的名字喔!由於德國命名的方式長久以來受到各國文化影響頗深,因此很多的德文名字,看起來很像英文或是法文的名字,不過有的唸起來可就不一樣了。譬如:George葛歐格、Julia尤莉雅,像我的英文名字Roger念起來就有點像--霍格爾。雖然德文名字十分國際化,但是還是有很多道地的德國名字,像是Klaus、Jürgen、Hans…等等。譬如就有人將1997年柏林市電話簿裡的人名做了一番統計,前15名出現率最高的名字依序是:Hans(漢斯)、Peter(培特)、Wolfgang(沃夫剛)、Heinz(海恩茲)、 Klaus(克勞斯)、Horst(霍爾斯特)、Jürgen(尤爾根)、Dieter(迪特)、Günter(君特)、Michael(米凱爾)、Gerhard(葛哈德)、Joachim(佑恒)、Werner(維納)、Manfred(曼夫瑞德)、Andreas(安德烈斯)等。其中,像我最喜歡的著名電影配樂大師漢斯季默(Hans Zimmer)、電影「空軍一號」的德國籍導演沃夫剛培特森(Wolfgang Peterson)、現任德國總理施若德(Gerhard Schröder)、足球明星克勞斯克洛斯(Klaus Klose)以及紅透半邊天的現任柏林市長克勞斯沃維萊特(Klaus Wowereit)等等名字都在此範圍呢。

  不過,如同潮流改變,名字也會有不同的流行趨勢,而德文名字也是如此。下列是當今德國人常見的名字:

男性:Alexander、Andreas、Boris、Christian、Daniel、Dominik、Felix、Florian、Frank、Hans、Jürgen、Klaus、Lukas、Marcel、Markus、Maximilian、Nils、Otto、Patrick、Paul、Philip、Ralf、Rolf、Sebastian、Stefan、Till、Tobias、Uwe。

女性:Andrea、Anna、Barbara、Klaudia、Eva、Franziska、Gabi、Heidi、Inge、Jessica、Jacqueline、Julia、Jutta、Karin、Laura、Lisa、Katharina、Maria、Matina、Mona、Monika、Nicole、Petra、Sabine、Sarah、Sophie、Stephanie、Tanja、Vanessa。

  以上雖說是德國的菜市ㄚ名,不過在台灣取這些名字的人還真不多見呢!不像我Roger就超多人取的呢,正考慮該不該換個名字說,呵呵……

  如何?有興趣的人不妨取個德文名字吧!



PS:關於美國學家布朗寧那一段說明是參考自JNNEWS劉依潔的報導。

有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:德語相關
上一則: 柏林人與甜甜圈
下一則: Zusammen oder getrennt ?
你可能會有興趣的文章:
迴響(9) :
9樓. Corddy
2011/10/06 10:55
你好~關於德文名字.....
哈囉~在網路上看到您的文章~非常有趣~我也想替自己取一個德文名字~但要冷僻一點的~不知道能否指點迷津^^"謝謝!
8樓. 小洋
2010/09/10 10:49
只是好奇

只是好奇而已

現在德國人對adolf 這個名字會不會很敏感ㄚ

雖然名字無罪

最近在台北的郊區看到一個小店面

菜單上寫的是德國豬腳 香腸 西式快餐等等

想必是標榜德式風味吧

看到店名是 阿德夫的店 洋文拼成 ADOLF HUANG

想必店主姓黃吧

感覺就是怪怪的

不知歐洲人會怎麼想呵

我覺得應該還好耶@@" Roger J2010/10/12 09:57回覆
7樓. 翠筠
2006/08/01 23:01
 

在德文裡沒有『Libling』這個字,這請教過奧國人,或許他見不多、識不廣啦!~

倒是『Liebling』正如Hr. Roger所譯『親愛的人;受喜愛的人;寵兒』,大多是親密關係人互稱的。

『Libling』與『Liebling』也不完全同音,前者是短音i,後者是長音ie。


蒼翠半山坡,新筠著綺羅;節枝連百葉,風拂舞婆娑。
6樓. 翠筠
2006/08/01 22:51
純屬個人觀感

這些年來有一件令我非常得意的事......就是讓老外稱呼我的中文名字啦!~

我有強烈的民族意識嗎?倒也不盡然,只是覺得自己身為中國人,外表是黑頭髮、黃皮膚,配上一個中文名字恰到好處,為何要取個不是雙親給的外文名字呢?況且我的中文名字還是阿公幫我取的,更不能因身在洋邦就換個洋名。

所以咧!~~當鄰居小孩子們喊我的中文名字時,令我更得意啦!~~哈哈


蒼翠半山坡,新筠著綺羅;節枝連百葉,風拂舞婆娑。
5樓. Roger J
2005/08/11 23:51
2005年男女生的菜市ㄚ名出爐囉

今年2005的大學聯考放榜囉~

經過統計,今年男生女生的菜市ㄚ名終於也出爐囉~

男生:家豪

女生:雅婷

分別把前年的宗翰怡君擠到第二名囉~呵呵......

今年菜市ㄚ名前十名依序是:

雅婷(272)、怡君(228)、怡婷(153)、家豪(150)、雅雯(148)、宗翰(147)、佩珊(108)、佳蓉(107)、欣怡(104)、婉婷(102)

4樓. Roger J
2005/06/07 12:00
Ellis oder Alice
Hallo, Ellis仙女~
不好意思,這我也不太清楚耶,不過,
我想妳的德國朋友是對的,因為Ellis的發音比較像英文的Alice,
而Alice的德語發音就和英文的Alice大相逕庭了~
妳的德文很不錯了耶,我的德文能力還不太行哩^^
謝謝妳的喜歡及推薦唷!
3樓.
2005/06/06 23:12
Ellis oder Alice

Es ist  sehr interssant, was Sie geschriben haben. Mein deutsch Name ist Ellis. Ich weiss aber nicht, ob es ein Name sein koennen. Mein englisch Name ist Alice und eine Deutsch Dame sagt , es sei Ellis in deutsch. Ist es korrekt?

2樓. Roger J
2005/05/29 22:59
about Libling

Hallo, Libling~

不好意思,真的沒有聽過Libling耶^_^b
可能是我才疏學淺...我猜Libling應該是一個姓氏之類的,
好像有某影星就是這個姓氏...
不過倒是有看過Liebling這個字,Liebling意思是親愛的、愛人。
此外,Libling與Liebling同音喔~

1樓. Libling
2005/05/29 22:46
What does that Germany mean ?

HI, Roger,

I got a Germany name from a Germany friend, LIBLING,  what does that mean ?

Thanks !

Libling (from Toronto)

發表迴響

會員登入