Contents ...
udn網路城邦
房屋二胎貸款 如何預借現金安全快速哪間划算呢
2016/07/04 17:34
瀏覽14
迴響0
推薦0
引用0

http://goo.gl/aifZ8l

1.Bill took a course in finance and learned a good knowledge of stock investment.

4.After a bottle of Whiskey, they danced with the music.

Debug

將中文句子譯成英文時,最怕的就是不注意文法規則、慣用句型,或字詞本身的用法,而將中文直接進行翻譯。以下五句皆是犯了相關錯誤,請找出並更正。

別擔心費用,我會幫你支付。

這張書桌對你的女兒來說夠大嗎?

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

青年房貸 試算



這本書的主題是關於女權主義。

工商時報

海外遊學貸款

【湯名潔】

無論是「隨著音樂跳舞」或「伴著音樂唱歌」,介系詞都是用to,不是with。

2.The subject of this book is about feminism.

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

3.Is this desk enough large for your daughter?

這屬於習慣用法:mind用於否定的祈使句時,只可說never mind,沒有don't mind這樣的說法。

喝了一瓶威士忌後,他們隨著音樂起舞。

那家銀行貸款利率最低

5.Don't mind the cost. I will pay it for you.

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

房屋二胎貸款



Debugged

1.Bill took a course in finance and acquired a good knowledge of stock investment.

中文說「學習、學到」,但英文不能直譯為learn knowledge,動詞應該用acquire或gain。

2.The subject of this book is feminism.

subject(主題、題目)一字本身就有「關於」的意思,因此不須另外加入about。

3.Is this desk large enough for your daughter?

enough用

新北市身分證借錢

>山葉機車分期條件

作副詞時,可修飾形容詞或副詞,但須置於所修飾字詞的後面。

4.After a bottle of Whiskey, they danced to the music.

比爾修了一門財務金融課程,學到不少股票投資方面的知識。

5.Never mind the cost. I will pay it for you.

喔,原來這樣講才

銀行整合負債

對!
7A301CC7D9BC3C9E
全站分類:心情隨筆 家庭親子
自訂分類:

限會員,要發表迴響,請先登入