Contents ...
udn網路城邦
韓國電影《思悼》 OST & 中譯歌詞
2021/05/18 02:51
瀏覽1,698
迴響1
推薦20
引用0

思悼世子是惠慶宮的丈夫, 一國的王世子.

《恨中錄》第四部講述了思悼世子悲劇的一生.

謝謝格友BJ周留言中提到韓國電影《思悼》的OST.

   

片頭

思悼世子心裡的話

我所希望的

只是父親一縷溫暖的目光 和一句深情的話」

  

《如花開花謝 曹承佑演唱

 

我現在要走了

留下了悲傷

和沒能對您說的那些話

在雲端停留 然後離去


沒能如所願

我流下了太多的淚水

留下我的歉意離開

如花開花謝


在虛空中飛啊 飛啊

乘著風

如同在孤獨的黎明 摘下星星

現在我要離開了

以後 我們之間

即便懷念

即便相望 卻再也無法觸及

為何無法相見


也許在心的另一邊

我還尚存體溫

請在這風吹散前

撫摸一次我的臉


影片最後, 英祖的喃喃自語...

思念的思

悲傷的悼

就叫「思悼世子」吧


譯文出處:

https://youtu.be/YZObeuc27iw



滬江韓語的古風譯文


如今吾欲去

獨留傷悲於世

縱有千語替代與君訴

託付浮雲就此別去


難了卻君之所願

淚如雨潛然落

空留悔疚疚然離

如花開花謝


虛空飄蕩浮游

委身清風別過

曾空虛凌晨時分與星做伴

如今吾亦別過


縱彼此念念不忘

縱然相對仍難難碰碰

緣何相對相見


或許君心深處一隅

吾之體溫仍殘留

清風吹消散前

就此一次輕撫吾之臉龐


譯文出處:

https://kr.hujiang.com/new/p754063/

有誰推薦more
迴響(1) :
1樓. 蓮室主人
2021/05/20 14:20

「潛」字或為「潸」之誤植?
【劍俠雲山隱,儒風濁世流】
我是直接將簡體中文歌詞用 google 翻譯轉成繁體. 雖然它有可能是「𣽽然」, 但用原來的 「潜然」似乎也通.
潸然:流淚的樣子
潜然:黯然貌 Cendy2021/05/20 14:44回覆
發表迴響

會員登入