Contents ...
udn網路城邦
將動作化為名詞─動作名詞化
2006/12/18 15:46
瀏覽7,765
迴響0
推薦10
引用0

中文句子的結構是把相關的單字依照順序擺放在一起就可以了,

不需要注意這個詞彙是屬於動作或只是純粹的名詞。

換句話說,也就是中文的語句結構並不嚴謹,

不像英文或日文很嚴格的區分著動詞和名詞的詞性,

彼此之間無法直接對應。 

這是什麼意思呢?舉個例子來說明,

在聊天時我們經常會問對方,也會被問及興趣是什麼,

最常聽到的回答有「聽音樂」、「看電視」、「打電動」等等。

大家有沒有注意到這裡面的「聽」、「看」、「打」

其實都是動作而不是純粹的名詞。 

「興趣」這個詞在語言屬性的分類上是代表事情,

也就是歸屬在名詞類裡,

所以回答的答案自然要與這件事情,

也就是這個詞性相互對應才行。 

既然「聽音樂」、「看電視」、「打電動」並不是純粹的名詞,

該怎麼和前面的「興趣」這個名詞相互呼應咧?

這個時候就必須把「聽音樂」、「看電視」、「打電動」

這些動作轉成名詞才行。 

日文在把動作句轉成名詞時很簡單,

只要用之前說過的「普通型」加上「」或「こと就可以了。

還記得日文有橫向縱向的區分嗎?

橫向就是對內和對外的區分,

對內是指和自己同一國的人,所以要用「普通形」,

對外是指不和自己同一國的人,所以要用客氣的「禮貌形」也就是「ます」,

而且ます」只能放在句尾表現時態

所以也無法放在句子中間

在後面加上其他的詞彙

所以這個時候就要借助和禮貌形相同意思的普通形才行。 

「聽音樂」

禮貌形:音楽(おんがく)を聞(き)きます。

普通形:音楽を聞(き)く 

「看電視」

禮貌形:テレビを見(み)ます。

普通形:テレビを見(み)る 

「打電動」

禮貌形:ゲームをします。

普通形:ゲームをする

 

我的興趣聽音樂。

只要句子有「是」就要用「ABです」這個說明句 

わたしの趣味(しゅみ) 音楽を聞くこと です

其他兩句就難不倒你了吧!

 

‧我的興趣是看電影

わたしの趣味は テレビを見ること です。 

‧我的興趣是打電動

わたしの趣味は ゲームをすること です。 

記住!翻譯成中文時千萬不可以直接譯出「事情」這個兩個字喔!

最後要提醒大家的是,動作名詞化時,

理論上雖然是「普通型」加上「」或「こと」,

但是有些時候兩者之間是不能通用的,

在學習時一定要好好留意才能說出漂亮的日文喔。

有誰推薦more
發表迴響

會員登入