原住民青年創業貸款利率 貸款一直貸不過該怎麼辦呢
2016/07/06 11:37
瀏覽18
迴響0
推薦0
引用0
作為潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。
自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化了。
意思是讓人安心、放下心。
As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss.
John一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?
take issue with sb.
一位政治家最好學會對他人的批評處之泰然。
由世界公民文化中心提供
Jerry caused this mess. I’ll throw the whole problem into his face and tell him to fix it.
take sth in one's stride
Put one at his ease
turn/go sour
After he got caught in a l ie, their frie ndship went sour.
世界公民Weekly
emollie nt
Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決。
這個字是指使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。
不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣說,來正式表達對某人的異議。
The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies.
這位立法委員批評市長提出的交通新政。
本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。
從容面對問題。Stride是步伐,這句話也就是照著自己的步伐不受影響的意思。
A politician would better learn to take criticism in his or her stride.
英文裡還有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:
throw sth in(to) one’s face
原來put one’s foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”
Sally's sense of humor put him at his ease.
莎莉的幽默感讓他放下了心。
除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。
工商時報【Jessie Ling】
31B6DB081D6B6A95
自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化了。
意思是讓人安心、放下心。
As a social emollient, he succeeded in resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss.
John一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?
take issue with sb.
一位政治家最好學會對他人的批評處之泰然。
由世界公民文化中心提供
Jerry caused this mess. I’ll throw the whole problem into his face and tell him to fix it.
take sth in one's stride
Put one at his ease
turn/go sour
After he got caught in a l ie, their frie ndship went sour.
世界公民Weekly
emollie nt
Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決。
這個字是指使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。
不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣說,來正式表達對某人的異議。
The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies.
這位立法委員批評市長提出的交通新政。
本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸,也可以表示一段關係變糟了。
從容面對問題。Stride是步伐,這句話也就是照著自己的步伐不受影響的意思。
A politician would better learn to take criticism in his or her stride.
英文裡還有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:
throw sth in(to) one’s face
原來put one’s foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”
Sally's sense of humor put him at his ease.
莎莉的幽默感讓他放下了心。
除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。
工商時報【Jessie Ling】
- 軍人信用貸款 如何貸款預借現金安全快速撥款呢
- 借款利息計算 哪間銀行貸款比較好過件利率最低推薦
- 雙證件借錢 信用不好怎麼安全借錢
- 各銀行車貸利率 優惠貸款低率方案
- 華南銀行信貸 哪間銀行好貸款過件率最高
- 機車貸款公司 哪裡借錢快速放款
- 信用貸款條件 優惠貸款低率方案
- 軍人信用貸款 如何貸款預借現金安全快速撥款呢
- 借款利息計算 哪間銀行貸款比較好過件利率最低推薦
- 雙證件借錢 信用不好怎麼安全借錢
- 各銀行車貸利率 優惠貸款低率方案
- 華南銀行信貸 哪間銀行好貸款過件率最高
- 機車貸款公司 哪裡借錢快速放款
- 信用貸款條件 優惠貸款低率方案
31B6DB081D6B6A95
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入