網路城邦▼
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
政大簡譯本的考題爭議 瀏覽191|回應2|推薦5
2008/05/04 19:59:13

【陳怡靜、袁世忠╱台北報導】國立政治大學研究所考題,竟通篇用大陸簡體字!讀者向《蘋果》投訴,指政大哲學研究所三月十五日《哲學專業語文》筆試考題,要求考生閱讀英文文本對應中譯,找出中譯錯誤處,但五頁中譯竟全是台灣從未教過的簡體字;學者認為,此舉對考生不公,政大哲研所長汪文聖也坦承:「不是很適當。」

 

做法不公
讀者顧小姐向《蘋果》表示,她日前上網看哲研所考古題,赫然發現今年三月《哲學專業語文》考題全用簡體字,若考生不熟悉,造成理解上的錯誤,將影響考試分數,甚至落榜,這個後果要由誰來承擔;她說,政大這種做法很不公平,「太扯、太誇張。」

 

校方:不會加分
台灣師範大學國文系主任王開府說,他從未聽說國內考試用簡體字出題,台灣不教簡體字,一般考生不熟悉,用簡體字出題並不合適。他建議,若真要使用大陸譯文做考題,應先轉換成繁體字。
華梵大學學務長、哲學系副教授呂健吉說,哲學系教材確實有很多使用簡體字的中譯本,但考題從未使用簡體字,政大發生的爭議,純粹是「出題老師太偷懶!」呂健吉說,雖然多數學生可以認得八、九成簡體字,「但遇到關鍵的哲學專有名詞,差一個字還是可能差很多。」用簡體字做試題,對考生不公平。
政大哲研所長汪文聖坦承,用簡體字試題「的確不是很適當,已建議老師不要再出簡體字考題。」但他強調,該考科有三十人應考,目前未有人申訴,且出題老師也表示,閱卷過程未發現學生因理解試題有困難,而大量失分狀況,因此不會特別加分。預計四月九日前放榜,將錄取十人。
汪文聖說,他已和出題老師談過,該名老師認為,簡體字不算困難,主要仍以英文文本為主,五頁中譯文至少有百餘個錯誤,考生只要找出二十五個以上就可拿滿分,並未刻意刁難學生。

 

應在簡章中註明
政大哲學所肄業的朱維立指,哲學系學生多少都會看簡體字,但可能有非本科系學生報考,若真要考簡體字,應在簡章註明。在中國工作兩年多的鄭先生說,以他個人經驗,要完全了解簡體字,至少須持續半月到一個半月每天書信往來,才能全數掌握字意。

 

政大簡體字考題爭議
時間:3月15日政大哲研所筆試
問題:《哲學專業語文》考科要求考生閱讀英文文本對應中文翻譯,找出中譯錯誤處,但5頁中譯全使用簡體字
影響:遇關鍵的哲學專有名詞,可能讓考生發生理解誤差
考生人數:30人
資料來源:政大哲研所、華梵大學學務長呂健吉

蘋果日報四月五日的報導

相關新聞:

http://1-apple.com.tw/index.cfm?Fuseaction=Article&Sec_ID=2&IssueID=20080405&art_id=30422770&NewsType=1&SubSec=6&ShowDate=20080405

已忘了是那一天蘋果日報的記者打來電話問我的,

每次接到蘋果日報的電話,心裡都怕怕的。

其實這個新報道並未完全,應該是政大老師的出題是要求考生從中譯的文章中找出錯誤之處,而該老師是直接引用大陸的譯本,所以才會全部是簡體字。

我說老師有點懶的意思,是老師應該將這些譯文改為繁體字才不會讓有些考生看不懂。

而不是直接將譯書的文章直接影印給考生看(蘋果日報的記者跟我如此說),

這種直接拿簡體譯本給考生做答是有點懶!

 

( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇  

引用
引用網址:http://blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=luching&aid=1839005

 回應文章

小燕燕(小忙去∼)
等級:7
留言加入好友
我想
2008/05/07 15:18
現階段,無論如何,簡體字都不適合出現在考題內!

behappy
等級:6
留言加入好友
真的很不認真
2008/05/05 08:15
出題老師也不怕被人非議,是現今社會的通病嗎?