
2010台北國際書展重量級貴賓 哈金 與新書同時現身書展現場
1月29日(五)15:00-15:45台北國際書展世貿一館 主題廣場 【全球華人作家會】在他鄉寫作-雙城對談 哈金與郭小櫓對談華人作家以非母語寫作的狀態 中研院歐美所單德興所長主持
美國書卷獎得主哈金帶著第一本評論集《在他鄉寫作》中文版,與久別重逢的台灣讀者在2010台北國際書展相見。哈金以小說在台灣聞名,但是多年來以英文創作的哈金,首次在書中誠實面對讀者及文學研究者,解析自己寫作的方法及語言在他作品中所扮演的角色。1月29日(五)15:00-15:45於台北國際書展世貿一館黃沙龍,哈金與另外一位也用非母語寫作的作家,住在英國郭小櫓,將展開「在他鄉寫作-雙城對談」,由中研院歐美所單德興所長主持。
做為一個移民身分的寫作者,一如奧德修斯長征,長久以來使用非母語寫作的哈金,異鄉客冷眼觀看,用以抵抗那個稱為母親的國家,娓娓道出「文學是創作者終其一生,永不消滅的護照」的硬道理。無論出於自願或被迫,移居作家們當下的怪異卻成為今日的經典,這群人所投下的變異宛如震撼彈,異化也拓展了所謂「文學」的疆界。
引用大量流離主題的經典文學作品深入闡述,詩人、小說家哈金恢復研究者本色,康拉德、納博科夫、索忍尼辛、林語堂、喬埃斯、魯西迪、奈波爾、昆德拉,移居作家的家鄉就是文學。永遠旁觀,維持一貫與主流對話、那個位處「對面」的位置。
★ 哈金是一位具有責任感與勇於挑戰的異地作家,因而獨一無二。哈金亦是現今可同時提供歷史脈絡與強力個人觀點旅居美國的作家,這些文章發人深省且鼓舞人心,更重要的是,歷久彌新又引人入勝。──克萊爾.梅素(Claire Messud)
★ 紙頁之間,哈金輕易地達到大多數旅居作家夢想中才能獲得的成就。──《紐約時報》書評都威特•葛那(Dwight Garner)
★ 哈金在北美文壇受到熱烈歡迎,立基於英文並非他的母語這一項事實。一九八五年哈金去美求學、定居之前,生於中國大陸的他曾在年輕時從軍。中國小說翻譯作品之於國際書市,哈金已在其間找到自我心靈的道路,他已成為英文讀者書架上最喜歡的中國作家。
|