Contents ...
udn網路城邦
Selected poems:《塞尚書簡全集》
2020/10/07 05:31
瀏覽271
迴響0
推薦5
引用0
Selected poems:《塞尚書簡全集》

為了實現進步,只有自然而已。與自然接觸,眼睛被釘住。持續觀看與工作,眼睛具備集中力。我想說的是,在柳橙、蘋果中,球與臉,有一個頂點;而這個點一直是,雖然是恐怖的效果:光線、陰影、色彩的感覺。——最為接近我們的眼睛;東西邊緣趨向於被放置在水平線的中心。以某種小小氣質 (un petit tempérament),人們可以畫得出色。即使不用調和與色彩,我們也能畫出好東西。擁有藝術感覺也就夠了。
——
塞尚,〈給埃米爾貝納爾的信〉

http://pastel.ovh/annexes/bernard_cezanne.pdf
…Pour les progrès à réaliser il ny a que la nature, et lœil séduque à son contact. Il deviant concentrique à force de regarder et de travailler : je veux dire que, dans une orange, une pomme, une boule, une tête, il y a un point culminant ; et ce point est toujours — malgré le terrible effet : lumière, ombre, sensations colorantes — le plus rapproché de notre œil. Les bords des objets fuient vers un centre placé à notre horizon. Avec un petit tempérament on peut être très peintre. On peut faire des choses bien sans être très harmoniste ni coloriste. Il suffit davoir un sens dart…
—Aix, 25 juillet 1904.

塞尚和左拉曾經是波旁中學的同學,彼此相知相惜,兩人互相鼓勵的書信在這本書簡中占了相當大的篇幅,但如我們所知,多年之後左拉的小說《傑作》影射塞尚是一位失敗的藝術家而導致兩人決裂,中斷了三十多年的情誼。

而在塞尚給左拉的信件之中,我們可以看到他寫下不少的詩作,我不禁懷疑,是否他也曾經考慮過文學創作這條路呢?



https://www.books.com.tw/products/0010378294
塞尚書簡全集
Cezanne Correspondance
作者:塞尚
譯者:潘襎
出版社:藝術家
出版日期:2007/08/21
語言:繁體中文

自塞尚逝世一年後,他的書信紀錄首次公布以來,這些書信個別與整體透露出的情感起伏、物質掙扎、思緒更迭與世態聚散,即成為研究塞尚其人其畫的重要來源。經過一世紀以來各國學者的蒐集,從1907年畫家好友貝那爾(Émile Bernard)的書信出版、1937年由法國學者集結的207封信件、至1978年擴充而成的233封塞尚書簡,和1964年由日本學者另行整理的書信集,塞尚與其親友和識交之書信紀錄的愈見豐富,使得一個情感豐沛但性格孤僻、經濟寬裕但稍欠節制、執著藝術但偶有嗟嘆的塞尚一一一個去神格化的塞尚,逐漸逸出了史家透過作品與藝術史捕捉的畫家形象,圓熟成為傳記與作品研究的另一個來源。
本書是藝術史研究所教授潘襎匯集自上一世紀至今的塞尚書信整理,廣泛參照學者約翰李華德所編的法文版塞尚書簡集、其日文版和其他相關資料,所編譯成的第一本中文版塞尚書簡全集。書中將18581906年間塞尚與友人、家人、醫生與畫商等的236封往來書信,以及友人間的相關信件,總計近300封書簡,分為四時期次第排列。初期書簡(1858-1873)揭開塞尚與左拉長達三十年的通信序幕,涵蓋左拉隨母親遷往巴黎後,逐步棄法從畫的塞尚與他和另一名童年友人間的往返書信;印象派時期書簡(1873-1882)追循在巴黎踏上繪畫生涯的塞尚生活,對映著此時期畫家與印象派從結識至分道揚鑣的因緣;古典構成時期書簡(1883-1894)呈現出在繪畫風格上漸趨成熟的同時,塞尚歷經與左拉絕交、父親去世和病痛困擾的壯年時期;晚年書簡(1895-1906)則在塞尚給兒子和貝那爾的頻繁書信中,拼合出在畫壇已享有確立聲望的畫家形象。書信中提及的事件與人名,皆以註解考證作為補充說明。
藉由塞尚的書信、歷史照片、各時期作品圖片和書末所附的年譜,本書將身繫日常瑣事的塞尚拉至台前,使一般讀者得以接近塞尚在藝術史之外的人性化面貌,同時讓書信進入繪畫和史論的形象描繪,成為「建構塞尚的歷史形象」的來源。


〈給愛彌爾左拉的信〉(185879)

我們的靈魂依然真誠,
以膽怯的步伐走著,
已經不再碰撞,
懸崖的邊緣,
因此,常常在這裡滑倒,
在這頹廢的時代。
我們已經不再承受,
在我天真的雙唇,
歡愉的杯子,
愛人的眾靈,
飽飲一杯。

https://www.societe-cezanne.fr/2016/06/27/1858/
Notre âme encore candide,
Marchant d’un pas timide,
N’a pas encore heurté
Au bord du précipice
Où si souvent l’on glisse,
En cette époque corruptrice.
Je n’ai pas encore porté
À mes lèvres innocentes,
Le bol de la volupté
Où les âmes aimantes
Boivent à satiété.


〈給愛彌爾左拉的信〉(18597月初)

……
夢時,你絕對沒看到
就像在優雅形式的霧中,
猶豫不決的美,誘人的熾熱?
白天看不見,只有夜裡夢見,
就如同蒸氣般的雲霧之晨,
當太陽以無數光芒
綠色丘陵,湧現森林,
光波以藍色天空的豐富反射閃閃發光;
接著輕風隨之而來,
驅逐瞬間的晚霞。
正因此,有時我看到
天使般的聲音那樣令人陶醉的存在,
只有在夜裡。朋友!據說,
早晨的新鮮光線,純粹色彩爭先恐後,
似乎對我微笑,我對他們伸手。
只是,靠近也無效,他們飛逝。
他們似乎昇到天上,被西風運走。
投以和藹的目光,似乎告訴我,
再見!我試著再次靠近他們
只是,徒勞,我想接觸他們也徒勞,
他們不見了——向著透明的薄紗
他們誘人形態的身體已經消失。

我的夢消失,回到現實
頹喪,滿心哀傷,
眼前我看到,幽靈聳立
可怕!怪物,正是人們稱為法律的怪物。

https://www.societe-cezanne.fr/2016/06/30/1859/

N’aurais-tu jamais vu dans des heures rêveuses

Comme dans un brouillard des formes gracieuses,
Indécises beautés dont les ardents appas,
Rêvés durant la nuit, le jour ne se voient pas ?
Comme on voit le matin la vaporeuse brume,
Quand le soleil levant de mille feux allume
Les verdoyants coteaux où bruissent les forêts,
Les flots étincelants des plus riches reflets
De l’azur ; puis survient une brise légère
Qui chasse en tournoyant la brume passagère,
C’est ainsi qu’à mes yeux se présentent parfois
Des êtres ravissants, aux angéliques voix,
Durant la nuit. Mon cher, on dirait que l’aurore
D’un éclat frais et pur à l’envi les colore,
Ils semblent me sourire et je leur tends la main.
Mais j’ai beau m’approcher, ils s’envolent soudain,
Ils montent dans le ciel, portés par le zéphyre
Jetant un regard tendre et qui semble me dire
Adieu ! près d’eux encor je tente d’approcher,
Mais c’est en vain, en vain que je veux les toucher,
Ils ne sont plus — déjà la gaze transparente
Ne peint plus de leurs corps la forme ravissante.
Mon rêve évanoui, vient la réalité
Qui me trouve gisant, le cœur tout attristé,
Et je vois devant moi se dresser un fantôme
Horrible, monstrueux, c’est le DROIT qu’on le nomme.

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入