長城謠(Ode to Great Wall)
英譯 : Retiredbum
O, see that magnifiently long Great Wall, my hometown is tucked away somewhere outside your wall,
高梁肥 大豆香 遍地黃金少災殃
where fertile sorghum and sweet soybean abound every year, along with the natural resources as well.
Ever since the tumult of war began, intolerable sufferings have raged through the place.
苦難當 奔他方 骨肉流散父母喪
Intolerable sufferings bring me painful parting from my blood relatives and grief of deseased parents, and make me flee from my hometown.
Such a rancor is unforgettable; day and night only have I had great yearning to go back.
Lets fight a hell-bent fight back on those sworn enemies against their brutalities.
O, see that magnifiently long Great Wall, my hometown is tucked away somewhere outside your wall.
400 million fellow countrymen, lets get together and be with one accord to build up our new Great Wall!
P.S. The motive that inspires me to translate this gripping song is I noticed the obituary from following reports of Ms. Zhou Xiaoyan(周小燕), the original and first vocalist who sang this song in public, passed away yesterday at 99. Rest in peace, "Chinas nightingale", you are simply the greatest!
- 1樓. reaizuguo* 😻2016/03/05 14:41為周小燕點讚！
Thank you for your information; now I know who is 廖昌永. (Well, what an ill-informed person I am!) Retiredbum 於 2016/03/05 22:26回覆