Contents ...
udn網路城邦
試譯 劉禹錫 秋詞
2020/09/29 16:36
瀏覽425
迴響0
推薦8
引用0

自古逢秋悲寂寥,

Throughout ages, autumn has always made people lament. 

我言秋日勝春朝。

My opinion?  I prefer autumn days to springtime.

晴空一鶴排雲上,

A crane flies high through clouds to the clear azure sky,

便引詩情到碧霄。

which ascends my poetic inspiration up to the same height.

PS Autumn is coming, the chilly days as well.  Not everyone is a poet, but they* should all watch out the changing of weather, especially in the continuing threat of COVID.

*The usage of synesis

 

有誰推薦more
全站分類:創作 散文
自訂分類:英譯(文言詩)
上一則: 試譯 王維 山居秋暝
下一則: 試譯 李白 望廬山瀑布(其二)

限會員,要發表迴響,請先登入