Contents ...
udn網路城邦
試譯 杜牧 秋夕
2020/09/16 12:30
瀏覽413
迴響1
推薦10
引用0

銀燭秋光冷畫屏,

The painted screen looked chilly in flickering light from the silver candle,

輕羅小扇撲流螢。

while a royal maid unwittingly waved the silken fan to catch passing fireflies.

天階夜色涼如水,

Sitting on the stone steps of palace alone in this cold, cold night,

坐看牽牛織女星。

she beheld the two lonesome stars always keeping each other at a long distance.

 

PS  Now is Autumn and Mid-Autumn Festival is nearing.  Also I would like to share with you my previous translation 秋夜吟 again at http://blog.udn.com/kkuo0810/8606863



 

 



有誰推薦more
全站分類:創作 散文
自訂分類:英譯(文言詩)
上一則: 試譯 杜牧 山行
下一則: 試譯 杜牧 紫薇花

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
1樓. reaizuguo*光彩的兩篇😻
2020/09/17 10:10
杜牧 秋夕

最後一句應是“坐看牽牛織女
不然,韻腳都沒了。

      


You are right;I did a typo. Thanks for correcting me again! Retiredbum2020/09/17 11:49回覆