Contents ...
udn網路城邦
試譯 蘇軾《定風波·莫聽穿林打葉聲》
2020/05/25 10:27
瀏覽449
迴響0
推薦12
引用0

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。

Listen not to those patters on the forest leaves; why not chant a poem as we stroll on?

竹杖芒鞋輕勝马,誰怕?一蓑烟雨任平生。

Bomboo cane and straw sandals are better than riding on horse, so nothing to fear!  I will always weather the mist and rain whole life simply with a raincoat of palm leaves.

料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照却相迎。

The chilly spring wind has made me sober again, feeling cold, but the slanting sunshine greets us from the top of hill.

回首向来蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。

One last glance on the desolete place we were, homeward bound, paying no attention to windy, rainy, or sunny days any more. 

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入