Contents ...
udn網路城邦
98.6.12專訪『德國翻譯家-唐悠翰』
2009/06/15 01:11
瀏覽2,235
迴響4
推薦4
引用0

【想你的夜節目回顧】

德國翻譯家『唐悠翰』來台灣宜蘭服替代役,與台灣結下了深刻的緣份,由完全不懂中文的二十歲小伙子,到現在的中德文翻譯家,學習歷程與緣份讓我們在想你的夜節目中跟大家一一分享。

中文的隱喻及意境表達方式與德文的精準表達方式,截然不同的語言特性,在此唐悠翰分享翻譯的困境及有趣的地方喔!

有誰推薦more
迴響(4) :
4樓. kk
2011/02/14 21:53
訊問
我好喜歡訪問中的音樂唷,不知道可不可以提供給我歌名與創作人的名字呢?
3樓. ZIWYPF
2009/06/22 09:48
感謝分享^^ RKKB2I
好的文章就是要給好的回應
希望能在給我們新的好文章,
謝謝喔^^
2樓. crystalsun
2009/06/18 16:21
知乎也者, 不簡單,能夠從外國人說出

普遍而言,德國人對日本人有好感,可能是因為民族性有不少相近之處,日本人也很精準,精益求精,而且德國人很佩服日本的工業進步。

請問唐悠翰的德文名字是什麼? 我要去買他的翻譯書。德國也有一些文言文的德譯書,最近幾年孫子兵法也頗受歡迎。我讀了幾本德譯版哩! 可惜大多是由英譯本翻到德文,不是中文直接翻德文,所以有時會發現語譯有出路。

介紹一首我很喜歡的德語歌曲: http://blog.udn.com/crystalsun/714002

哇! 我發現我用成語的時候還真的是偷懶, oops! 少打字省時間咧!

好的翻譯是很花精神的工作,可是台灣的出版業酬勞很低,時間也很趕。德國翻譯外文書籍之多在世界上算是名列前茅的,我覺得翻譯精準也有它的好處。

我的一些德國朋友,到過台灣後也都很喜歡台灣,有人還推薦,學中文應該選擇到台灣學,至少不會看到那些共黨的文宣,而且中文的口音neutral,比大陸好。

北德多是基督教,南德多是天主教,所以南德人也比較保守。

嗯,很喜歡這一集的廣播,很好玩。


1樓. crystalsun
2009/06/18 14:39
好,如果煩,那我不就說他中文好

但是我一定要說他的發音四聲和音調都非常好!!!!!! (整個都很好! 有語言天分) 其實他的聲音也很好聽。

沒有啦! 不是每個德國人都會講英文啦! 年紀大的人很多都沒學過英語。

德國人,除了南德人以外,都算是比較低調,這是我的感覺。

我老公當初也是服替代役,可是是到醫院去工作。

我也很喜歡學語言,中文美,英文美,德文美,俄文也很美。希望台灣的年輕人能多學習外語,也希望他們能有更多的機會,能在職業上發揮所學。


發表迴響

會員登入