網路城邦▼
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
一張小抄•一個勇敢的台灣阿嬤。 瀏覽98|回應1|推薦2
2007/07/23 23:36:07

一張小抄•一個勇敢的台灣阿嬤。

> 很感人ㄝ...這就是台灣人的韌性啦
>> 因為採訪,到過許多地方、遇見許多人、聽到許多故事 ...
> 2006年12 月 14日,深夜11 點24 分,
>> 我和攝影小咼在美國洛杉磯國際機場,排隊等通關。
> 從薩爾瓦多飛來這,很自然地,隊伍幾乎都是拉丁美洲人,
> 除了我、攝影小咼, 
> 還有那位排在隊伍前頭、揹著一個貼有" 徐鶯瑞" 字樣的歐巴桑。
>> 她那張大大的 A4 紙,實在很難不引起他人注意,
> > 原因不只是白紙黑字太過醒目,
> > 更是因為那張 A4紙,是用細細的透明膠帶,綑了幾十圈,
> > 狠狠地黏在她的黑色包包上。
> > 很 " 俗" ,可不是?
> > " 一定是大陸客",我心裡這樣想著。
> > 那位" 徐鶯瑞 "不時回過頭來,注意著我和小咼,
> > 而我和小咼兩人嘴裡聊的是宏都拉斯的採訪心得,
> > 心裡卻同時注意到這位有點 " 俗 "的阿嬤。
> 隊伍是以 S型的方式前進,
> > 在一個轉彎處," 徐鶯瑞 "和我們有了最近的距離,
> > 這時,她突然轉過頭來問我:「你會不會說國語?」
> > 我點了點頭,
> > 她立刻把一張紙遞到我手上,同時,指著營光筆畫的一行字:
> > 『我要在洛杉磯出境,有朋友在外接我』
> > "徐鶯瑞"問我,過海關是不是應該比這一行?
>> 當我看到那張小抄的當下,
> > 我的眼淚差點飆了下來 .......
>> 眼前的這位,原本我以為" 很俗 "的阿嬤,
> > 其實是一位為了探視女兒,
> > 帶著小抄、換了四班飛機、闖了半個地球的 "勇敢的台灣阿嬤 " !
> 被揉得爛爛的小抄,每一行中文字都會用綠色營光筆標示出來,方便阿嬤閱讀;
> > 小抄第一行,用中文寫著『我要到哥斯大黎加看女兒,請問是在這裡轉機嗎?』
> > 接下來的一行是英文翻譯,第三行則是西班牙翻譯。
> > 第二題的中文是『我要去領行李,能不能帶我去,謝謝!』
> > 然後又是英文及西班牙語的翻譯。
> > 這張像是考前重點提示的紙,明顯地告訴我,
> > 這位夾在拉丁美洲人群中的阿嬤,
> > 是帶著這一張小抄,獨自一人從台灣飛到哥斯大黎加!
>> 台灣怎麼飛哥斯大黎加?
> > 首先,搭十二個小時的飛機,從台北飛美國,
> > 然後再從美國飛五個多小時到中美洲的轉運中心 --薩爾瓦多,
> > 接著,再從薩爾瓦多飛哥斯大黎加,
> > 如果再加上這位阿嬤先從台南飛桃園機場,
> > 那麼,她一共換了四班飛機。
>> 薩爾瓦多和哥斯大黎加講的是西班牙語,
> > 這也就是為何女兒給的小抄,還得附上西班牙語。
> > 只是,很多時候,遇到的狀況,小抄上找不到題目。
>> 阿嬤指著另一邊的隊伍,告訴我,
> > 『我剛剛排旁邊的隊伍,結果他們比這邊,我才又趕快來這邊排隊,
> > 我排這邊對不對啊?』
> > 我笑一笑,向她解釋旁邊是持美國護照,這邊才是旅客的隊伍,
> > 遞迴小抄,我輕輕拍了一下她的臂膀,告訴她,
> > 「沒問題了,現在只剩下美國飛台北的回程班機,講台語也會通呦」。
> 沒有兒子的" 徐鶯瑞 "告訴我,
> > 十年前,女兒跟著女婿移民到哥斯大黎加,
> > 這十年來,女兒只回過台灣一次,是孫子一歲時,
> > 現在,女兒生了第二胎,"徐瑞鶯" 特地飛到哥斯大黎加幫女兒坐月子,
> > 一解思念女兒及孫子的情懷。
> > 原本,女兒坐完月子要陪著媽媽到洛杉磯轉機,
> > 結果因為買不到機票而作罷。
>> 至於那張寫著大大" 徐鶯瑞 " 的白紙,
> > 是因為回台灣的華航班機是隔天下午,
> > 而我們抵達L.A.的時間是晚上十一點多,
> > 所以女兒特地請洛杉磯的朋友來接媽媽住一晚,
> > 為了方便相認,徐瑞鶯特地在包包上貼了斗大的 A4紙...
> 知道 "徐瑞鶯 "的旅程,有多麼困難重重嗎?
> > 首先,從台北飛洛杉磯轉機時,必須先步出入境航廈,到隔壁大樓,
> > 而那棟大樓是一棟非常長的建築物,
> > 你必須沿著大樓走廊的告示牌: KLM、NW 、TACA、 AA ,等等英文縮寫前進。
> > KLM是荷蘭航空, NW是西北航空、 TACA是中美洲航空、 AA是美國航空公司,
>> 儘管出國經驗頻繁的我,對這些指示都不成問題,
> > 然而,當我從台北飛洛杉磯,準備轉往宏都拉斯採訪時,
> > 我和小咼吹著冷風,走在看不到盡頭的長型建築物,
> > 心中不斷提醒自己只有一個多小時的空檔可轉機,
> > 卻是怎麼走,都找不到 TACA(中美洲航空 ) 的櫃檯,
> > 那當下,腦中冷靜的我和挫敗的我,幾乎要大打出手。 
> 我一度懷疑自己會就此迷失在L.A.機場,
> > 更遑論這位完全不懂英文、遑論西班牙語的老阿嬤,
> > 她一路從台北飛哥斯大黎加、再從哥斯大黎加飛回台北,
> > 這整路會是怎樣的艱熬? 
> 看著眼前這位一度被我誤認為" 很俗的大陸客",
> > 不懂英文、不懂西班牙語,
> > 為了女兒,勇敢地闖了這麼多關,飛越半個地球,
> > 我的眼淚差點奪眶而出...
>> 故事,還沒結束 ... 
> 徐鶯瑞耐心地排隊等著過海關,
> > 因著記者的職業病,我拿起相機,拍下她的身影。
> > 為了不讓小咼發現我眼眶裡打轉的淚水,
> > 我一邊低頭盯著數位相機,一邊對小咼說,
> > "她真的好勇敢哦,
> > 海關看到那張紙條,一定會讓她快速通關的。 "
> > 沒想到,我話還沒講完,
> > 徐鶯瑞已經被帶到遙遠的另一端....
> 到底發生了什麼事?
> > 排在隊伍後方的我和小咼焦急了起來,
> > 卻,無能為力。
> 只能遠遠看著老阿嬤的我,順著隊伍慢慢前進,
> > 過了海關、到了行李提領區、等待領行李。
> > 這時,一位年輕的機場工作人員看見我,朝我的方向快步跑了過來,
> > "Do you speak Engilsh ? "滿頭大汗的他用急促的音調問我,
> > "Yes,"我的話還沒說完,只見他的表情由慌張轉為開懷,
> > 同時,右手輕輕拉著我的手臂,左手指向海關區的另一個角落,
> > 然後,用很快地速度引領著我。
> 我的心情,頓時,也輕快了起來,
> > 因為我發現,他要帶我去的方向,正是徐鶯瑞被 "扣留" 的地方;
> > 這位工作人員一定是因為徐鶯瑞這位亞洲人完全不懂英文,
> > 把他弄得七葷八素;
> > 所以當他發現這偌大的機場裡,有我這位唯一的東方女子,
> > 而且還點頭表示聽得懂他講的語言時,
> > 那位機場工作人員如獲救星般地興奮。
> 而我,比他更興奮,
> > 因為終於可以去 " 解救" 那位老婆婆了。 
> 我終於知道,
> > 原來,徐鶯瑞只是少填了一張藍色的入境申報表。
> 好心的海關,按著徐鶯瑞的護照,幫她填好表格里的基本資料,
> > 但是, "有沒有帶毒品,有沒有帶違禁品" ,海關是不可能幫忙代填的。
> > "阿桑,莫要緊,甘吶幾個問題,填一填就好了"
> > 我安慰著因被"扣留 "而略顯慌張的徐鶯瑞,
> > 一邊快速閱覽藍色表格上的題目。
> 說真的,我從沒好好仔細研究過這些題目,
> > 凡是出過國的應該都有經驗,
> > 那些題目,就是連看都不必看,一路勾 "NO" 就是了。
> > 問題是,機場工作人員站在我旁邊,等著我幫忙翻譯表格里的問題,
> > 我只得乖乖的一題一題地問:
> > " 阿桑,妳甘有帶水果?
> > "沒 "她邊回答邊搖頭。
> > 我在表格"NO"的小框框裡打勾,同時繼續問著,
> > " 那妳有帶肉來美國嗎? "
> > "沒。"
> > 老阿嬤像是小學生回答老師問題般,戒慎恐懼。
> 問了兩三題之後,我想到一個妙招,
> > 反正身旁的機場工作人員聽不懂中文,至於台語,更是莫仔羊,
> > 所以我就告訴阿嬤,
> > "我現在問你什麼,妳通通搖頭就對了,
> > 因為這(表格 ) 問的東西都是違禁品,
> > 我幫妳填,妳只管搖頭就行了。"
> > "好 "徐鶯瑞點頭,
> > 我嚇了一跳,深怕工作人員看見徐瑞鶯點頭,誤以為她帶了表格上的違禁品。
> 總之,我們倆開始演戲。
> > 我嘴裡不停地假裝問問題,其實說的全是要徐鶯瑞放心的話,
> > 手中的筆順著表格的題目,一項接一項地勾 "NO";
> > 聰明的徐鶯瑞則是不斷、不斷地,用力搖頭。
> OK!終於填好了表格,
> > 我幫徐鶯瑞整理她手中厚厚的一疊資料,
> > 只留下護照、入境申報表、以及小抄,交到她手上,
> > 我告訴她,別擔心,這次絕對沒有問題!
> 後來,徐鶯瑞再度過海關時,
> > 不管海關問她什麼問題,
> > 她都非常用力、非常用力地搖頭。
> 很好笑、
> > 也很讓人感動。 
> 一張小抄•一個勇敢的台灣阿嬤。

( 網路資訊網路情報 )
回應 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇  

引用
引用網址:http://blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jscandy&aid=1110600

 回應文章

紫衣
等級:7
留言加入好友
一個勇敢的台灣阿嬤。
2007/09/22 15:02
令人感動的一個勇敢的台灣阿嬤。