網路城邦▼
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
簡体字,不能等閒視之
2009/03/21 17:27:38 瀏覽8886|回應53|推薦26


聯網或其他的部落格有關簡體字的討論為數不少,有的甚至升高到政治層面,說是除了三民主義之外,還要大陸改回使用繁體,才要同他們坐上談判桌,這當然是詼諧式的表達,不過也代表了寫作者個人的見解。

大約半年前,開始接觸較多大陸的書籍,推翻了我之前的誤解。我原來以為,字的簡化不是問題,但字的混用應會有問題,尤其在古文、古典詩詞的學習及創作上。

事實卻不是如此,目前看到的,不管是哪類的書,其用字遣詞,幾乎分毫不差。例如:雖然“干、乾、幹”在大陸簡體字裡共用“干”字,可是對於文章的上下連接並未發生錯置。

北京大學文學碩士葛曉音著的《唐詩宋詞的十五堂課》在台灣出了繁體版,我不知道簡體轉繁體到底是在大陸由原著者或由台灣的出版商完成,整本書讀起來就跟直接以繁體寫作的一樣,沒感覺有任何差異。

簡体原版的《毛澤東詩詞監賞》附有毛主席的墨蹟,看起來都是草書。草書對使用繁體的人而言原本就不易看懂,除非有經過特別的學習。毛的詩詞大氣磅礡、豪邁雄壯,雖其志不在案牘,然讀其詩詞可以領悟其一生志向及奮鬥的心路歷程,也許只視為休閑筆墨,卻仍是中國大眾的文化常餐。

淺夏寫的《如夢蝶戀花 - 詞牌名的古典風情》描述了常見詞牌的歷史由來,讀起來不是生硬的史事交代,卻是如情愛故事般的優雅柔美。因為是屬於詩詞文學的寫作,雖是簡体字,但用到的字絕不比使用繁體字的人來得少,文章的修辭絲毫不因為是簡体字而有何差別。

這本讓我讚不絕口的書,上網一查,竟還有人給了這樣的評語:「文笔还不错的书,合适没事的时候随便翻翻,陶冶一下小情操,但对于文学专业的还显得过于浅显,解读只是流于表面,并且过于主观,比如说一些掌故的来源,可能是作者想把一些历史世间尽量的美化,以次切合古典词牌的风雅,这就是仁者见仁智者见智了。...... 」

《開放中國 - 改革的三十年記憶》第二篇的“1986: 那一場詩的急風暴雨”,「萬馬齊瘖的10年苦難之後,一首清詩充當了破敗郁悶民族的心聲出口:“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才!”這一悲憤到斗膽勸天的詩句,頻繁出現於中國報刊,不僅直接鼓動著被多年壓抑的“人才”們日漸恢復的雄心,也可能暗中提醒了正舉步開創古國新政的當權決策者。」

1978,中國改革開放元年,自此,如錢塘怒潮、如九州風雷,中國的人才開始奔放、開始奔馳。政經法律、人文思潮,闢古論今,各家論述經由大量的出版一舉吊起了中國新一波的文化水平。三十周年,不只紀念,而是結合了巨額外匯的積累、齊放爭鳴從文藝到科學實質地帶給中國人民不只生活的改善,還有身為中國人心情上的驕傲;在現實的國際社會上參與了全球政治版圖的博奕,在“金融霸權”爭奪的無硝戰爭之中豎起了“中”字牌的旌旗。

今日中國的成就,也許反而是因為簡体字的推行而釋放了原本就屬於中國人的創造力,只要“上層建築”的原則對了,簡化了的符號反而有加速度的作用。

鄙視簡體字,是不對的,是無理由的,是莫名其妙的。


延伸閱讀:简体字的历史


2009-03-22 am 入選聯網首頁 - 城邦論壇 -> 兩岸

( 時事評論兩岸 )
回應 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇  

引用
引用網址:http://blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jimchuan&aid=2767883
 引用者清單(1)  
2009/03/25 00:42 【思考者的網誌】 中共簡化字,破壞了中國字的優美和意義

 回應文章 頁╱共 6 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

鼋鼍
等級:1
留言加入好友
第三批简化字
2009/04/18 14:58
台湾同胞看到大陆现行的简体字,感觉就象我们大陆人现在看待上世纪七十年代后期实施的第三批简化字,把好好的汉字离析得惨不忍睹,令人无法接受。幸亏后来国务院明文规定这些属不规范简化字,并予制止使用,这才使我们的文字纯洁性不致尽失
,否则一样会习惯成自然。
田園火雞(jimchuan) 於 2009-04-18 18:25 回覆:
沒必要改了,我看大陸的朋友們的文學造詣不在台灣同胞之下,引經據典的蠻多的。錯別字、火星文,台灣人用繁體也是常常見到,電視上常出現。

彪悍排骨男
等級:1
留言加入好友
回复还要写标题啊
2009/04/11 11:06

大陆人习惯简体字,觉得简体字好,台湾人习惯繁体字,觉得繁体字好。习惯问题,没什么好讨论的,但是有心人总爱上升到政治层面,非得争出个好坏。

攻击简体字的人士也就是拿  干(女儿) (下)面  后 这几个简体字说事,没半点新意。

前面有个人拿江泽民连自己名字都写繁体字来说事,简本字正式规范化也就几十年的时间,那些老一辈的人小时候学的仍是繁体字,名字写繁体字这很正常,家父五十不到,写的字还带很多繁体字,我也不会看不懂。


heroplayer
等級:2
留言加入好友
....
2009/04/03 12:10
对了,还有一句陈词滥调可能大家都知道,但不一定认识得到,那就是:在实际的操作中,文字的实用性是第一位的,艺术性是第二位的。

heroplayer
等級:2
留言加入好友
.....
2009/04/03 11:57

呵呵,我不想以文字做政治,也不太愿意说太多,我提醒大家一个很浅显但也很深刻的事实就是:一个繁体字相当于好几个简体。由此带来的影响有多大,观察仔细的有心人可以考察一下。

田園火雞(jimchuan) 於 2009-04-04 08:59 回覆:

我書寫時,如果知道有簡化字形的,都用簡化字寫,省了好幾倍的時間。


南飞雁
等級:4
留言加入好友
我在广州
2009/03/25 17:33
一般来说,有口香糖和香口胶的说法,没有单独说口胶的。

真实的中国人
等級:5
留言加入好友
時季常
2009/03/25 01:46

       估计你认识的字和李白一样多,你应该也能写出一首,最起码一首脍炙人口的7绝吧?!写不出啊?那你能写一部和钱钟书的《围城》一样精彩的小说吧?!行么?你和他们认识的字都一样多的啊,为什么不行?!因为你水平不够,驾御文字的能力不行,所以文章好坏不在于字体和谁能认的草楷行隶,而是水平和情感的问题。说起思乡,一抬头我们想到的就是李白的《静夜思》,不管你是念繁体的还是简体的也不管你是台湾的还是大陆香港还外的。

      是,英语是只有26个字母,他们也有文盲,但是他们文盲是因为不想学,因为他们的政府有足够的资源和财力给他们提供最少9年以上的义务教育。但是你问问台湾的小学老师,给学生教生字平均一天能学到多少个掌握多少个?你我小时候都默写过生字,自己回忆到底是笔画少的好认好记好写还是笔画多的用时间多。妇和婦差了多少笔画,你可以小朋友写写认认。


時季常
等級:8
留言加入好友
錯字與並字是問題
2009/03/25 00:39

先生對於中共的簡體字和語言的基本知識顯然需要加強。

大陸的簡體字裡,干、幹、乾,混成一字,髒與臟不分,發與髮同形,齣與初,傅與付,莉與利,蕭與肖,後與后,雲與云,等等天差地別的字,都弄成相同,而有些字乾脆就廢了。西遊記,變成了西游記,遊這個字則是基本上消失了。

你說中共的簡體書,翻成繁體以後,與繁體書全無異同,那大概是翻譯者本身的程度很夠,做了一些必要的修改所致。絕不會是你所講的那樣。

文字簡化,並不會幫助推廣,反而因為文字的簡化,而更為難認,由於合併,使得選擇變少,有些時候反而造成應用的困難。文字有由簡而繁,或由繁而簡的兩個方向,硬說簡化字較繁體字理想,這是缺乏常識的。

中國字在商周代時,隨著文化發達,是由簡而繁的過程,大量新字被造(分化),由於各國分立,各自形成系統,新造字更是大量出現,秦統一六國以後,採中央直轄,為使政令通行,也為了管理方便,於是大量簡化,形成了小篆書。

小篆書通行以後,由於形式書寫不便,所以很快的轉換成為隸書和楷書,由於文字成熟,此後簡化和繁化,還有分化,不斷小量進行。到了現代,除了極少數的情形下造新字以外(如化學元素),已不再有新字出現,而是將舊字造新詞。

像美洲虎,波斯貓,電視,冰箱,等新事物,若在古代,會造新字,在現代,就只造新詞而已。打開中文字典,可以看看馬字旁和玉字旁的字有多少,其中很多字今天已經幾乎不用,只出現在古書裡了。

文字分化是繁化的一部份,中共簡化字把字劃簡省,或許並非是大問題,但是中共簡體字裡兩大毛病,一是將字簡成錯字,二是並字,卻是文化的浩刼。

自中共簡化中國字以後,中國幾代知識分子的中文字彙量大減,你讀中國知識份子,中國作家的文章,整體來看,可以發現文字有較為粗鄙的現象。不如香港和台灣的作家的筆觸細膩,新聞報導和文字,以及日常用字用詞,是更為明顯的部份。

想想,遊與游不分,遊戲寫成游戲,你如何要大陸人說文解字呢?

現在抗拒回復唐宋以來正體字的中國人,大概以海外的知識份子新僑較嚴重,這些人的中文無法再進步了,所以他們會抗拒。但是在中國本土,隨著教育程度的提高,正體字反而有回復的現象。十多年前,共產黨還不得不發佈命令,要求商家要識繁用簡!識繁是障眼法,用簡才是真正的用意,為什麼要求要用簡,主要還是要掩蓋以往錯誤的政策,要錯到底。

一般人認為文字簡化有助於消除文盲方面,這是非常錯誤而且沒有根據的觀念。英文字只有二十六個字母,但並未因此使得英文的學習變得容易。

田園火雞(jimchuan) 於 2009-03-25 12:55 回覆:

我知道我自己懂的不多,您如再細一些觀察,我的小文大多是“摸索與探索”交織而成。估計到這一生走完,也不可能提出“無懈可擊”的主張來給大家分享,請多包涵。

關於大陸使用簡化字,我相信中共的決策者不致於沒有經過思考到底大陸“應該”使用何種字體才對國家有利。我一直欣賞馬克思主義的 Base and superstructure 理論(雖然我還無法說得很得體),三十年前中共的集體領導恢復了民主集中制之後,三十年的實踐足以自動說明一切,中共的領導者在執政之路上展現了他們的智慧,包括語言與文字的取捨。

2000年10月31日第九屆全國人民代表大會常務委員會第十八次會議通過《中華人民共和國國家通用語言文字法》,2000年10月31日中華人民共和國主席令第 37 號發佈並定於2001年一月一日生效。中國以法律形式確定普通話和規範漢字作為國家的通用的語言文字地位,同時對方言、繁體字和異體字作為文化遺產加以保護,並允許在一定領域和特定地區內長期存在。


卢象升
等級:2
留言加入好友
所言甚是
2009/03/24 21:37

文章作者很理性,不过,从中国大陆人来看很舒服或者很理性的文章,在台湾是否就属于极端或者另类?这大陆人不得而知。

就简繁体来说,一定要说孰优孰劣,恐怕各有说法,不是一方完胜另一方。从书法来说,篆隶行楷草,出现时代有早晚,但是到了今天,都有人学习钻研,都有可以使用的地方,也各有自己的优点。

汉字简化在大陆是这样一个过程,分为几步,逐步进行,总体而言很慎重,绝大部分字都是采用草书或通行的简写体,并不是创造的,如果一个字有几种写法,那么采取最简化的,客观上,也是一种统一规范的作用。

当进行到一定时候,觉得再简化引起争议比较大,就停止了,所以,八九十年代常有人写真正的“简化字”,由于简体化的停止,所以,这种简化字就成了错别字,由于简体化的时代已经远去,所以,繁体字或者过度简体字都不大见,字体比较稳定。

不管简体字如何,但有一点,在大陆,这绝对不是一个上纲上线的问题,比如书法中或者重要签名中,都会采取繁体字,而日常事务中,简体字还不够简,还有更简化的字,就是喋喋不休的台湾人,请看看,几个人的亲笔签名是中规中矩的,龙飞凤舞的简化了很多笔画。大部分大陆人没有觉得一定要从简繁体中争出个文化优劣,个人水平高低的层次来。

至于台湾人,一句话,不服气而已,简繁体只是其中一项,如果可以,每个东西都要证明比大陆优,而且随着越来越相对落后,就越来越急于证明,以至于一切都开始走向保守,上纲上线,政治优先。

田園火雞(jimchuan) 於 2009-03-24 22:14 回覆:

在目前的台灣,我這看法是另類,特地來寫這篇貼文,看看能不能給一些人起到“點醒”的作用。沒有人要求台灣居民須使用簡化字,只有要到大陸工作或生活的人有必要認識簡化字,其實這樣的人自己心裡有數,也不用來看這篇贅文。

更重要的是,在邁向統一的過程中,去扯大陸用簡或用繁,根本是多此一舉,消磨時間罷了。


真实的中国人
等級:5
留言加入好友
给jsandjs的回应
2009/03/24 20:13

      你懂個屁!你知道大陸電腦普及率多少?文盲你用電腦給我看看,讀寫聼說,文盲就只會說會聼,你讓他們怎麽用電腦?!

      所以才說在臺灣談這個話題就是扯淡,因爲臺灣人碰上大陸人、事就只剩下敵視和自卑。

田園火雞(jimchuan) 於 2009-03-24 20:36 回覆:

兩會期間,我盯著CCTV畫面,一次報導家電下鄉,鏡頭拍攝北京郊外的農村,年老的村夫村婦就向記者說:這電視都用遙控器,我們都不識字,不會使。進步的電器對我們幫助不大,不會使呀。

這場景就在首都近郊。


jsandjs
等級:4
留言加入好友
簡化中文字, 即使無害, 也是多此一舉
2009/03/24 13:05

簡化中文字, 對中國教育的普及其實並沒有具體的貢獻. 電腦化的此刻, 更凸顯當初想當然爾的幼稚與無知.

從今天看起來, 簡化中文字, 即使無害, 也是多此一舉.

頁╱共 6 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁