字體:小 中 大 |
|
|
||||||||
| 2008/07/13 18:45:48 | ||||||||
|
說實話,這種手法蠻惱人的。雖然每加入一個新的視角,就多揭露一點事件的真相,但一再反覆,次數多了實在有點乏味。不知導演還是製片說,構想是受了「羅生門」的啟發。但「羅生門」有殺人案的懸疑,本片卻只是不停的動作戲。所謂不同觀點,充其量只是劇中人物囿於自身所在的位置,未能窺知全貌罷了。即使有任何誤會或蓄意遮掩,都在迅速發展的事件中失去思索咀嚼的空間。
以純粹動作片而言,雖然場景的一再重複難免令人不快,每一個新的視角,除了揭開其他角度未能發現的面貌,同時也為後續發展提供線索。手法高明與否有待商榷,但佈局的確用了心。倒是藉由不同的觀點,編導很明確地傳達一個訊息:事實未必眼見為憑。抱著女孩子不一定有曖昧,穿制服的也不見得是警察;情人和搭檔都靠不住,甚至站在台上接受歡呼的,也可能不是美國總統。看來唯一沒有心機、不在隱瞞什麼的,就是佔著vantage point的老黑了。但是在這麼許多爾虞我詐之餘,對於這個人,我們真的能夠信任嗎?還是編導暗藏玄機,其中另有蹊蹺?電影閉幕散場,就別想那麼多了。
|
||||||||
| ( 休閒生活|影視戲劇 ) | ||||||||






這是一部勇於嘗新的電影,好不好看則見仁見智。劇中以八個(或更多?)人物的不同視角,觀察謀刺山姆大叔的一連串槍擊、爆炸和綁架案。所謂嘗新,是指八個觀點並非同時交錯進行,而是分成八段,每段以一個人物為主,告一段落之後把時間拉回原點,換一個人的眼光再來一遍。
原片名Vantage Point有兩層解釋。一指能盱衡全局的有利位置,一指對事物的視角、觀點。台譯片名「刺殺據點」一如既往,是用來騙觀眾買票的廣告詞,不必理會。以編劇手法來看,片名應該是取第二義,即不同的view point。若從第一義「有利位置」設想也很有趣。片中最佳的vantage point在那裡呢?我認為是那個手持攝影機的觀光客所站的廣場中央。本應完全置身事外,無意間卻把各色人等盡收眼底。連恐怖份子的主謀,都要藉故搭訕,到他的位置打量週遭形勢。而被他不小心撞落冰淇淋的小女孩,後來和媽媽失散,走到馬路中央,意外造成恐怖份子的車輛翻覆,使被綁架的美國總統獲救。一連串隨機的安排,與其說是「羅生門」,不如說像幾年前那部「










