Contents ...
udn網路城邦
【媒體報導】自由時報:「事業線」英文怎麼說? 流行語譯教你
2014/11/11 11:07
瀏覽1,106
迴響0
推薦0
引用0

 

大家把黃玟君老師的新書《老師SOS,這句話英文怎麼說?——240組最流行、最道地的熱門用語》看完了嗎?好書是值得一看再看的,別忘了還要持續複習和學習喔。最近幾天,自由時報的生活新聞版還介紹了這本書呢!

 

 

不知道讀者們有沒有看到這篇報導啊?

 

來來來,這邊有全文和網路連結(可以直接點圖到自由時報網站),

還有不少人分享呢:

 

〔記者吳柏軒/台北報導〕「吃軟飯」的英文可不是「eat soft rice」,「事業線」則強調「cleavage」!台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君教書多年,收集近兩年學生最常提問的各種流行用語翻譯,將二百四十組中翻英集結成冊,教導學生道地流行用語的英語說法。

台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君,因課堂上常有學生提問的流行語如何翻譯,2年來收集不少詞彙,更集結成冊出版。(記者吳柏軒攝)

台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君,因課堂上常有學生提問的流行語如何翻譯,2年來收集不少詞彙,更集結成冊出版。(記者吳柏軒攝)

台科大助理教授集結240組成冊

黃玟君說,近年台灣校園外國學生比例逐漸攀高,台灣學生也有更多機會用英語溝通交流,常常碰到學生跑來辦公室問流行語的翻譯。例如「吃軟飯」,有學生直接翻成「eat soft rice」,溝通不成反而鬧笑話,正確說法應該是「sponge off women」。

至於「他不是我的菜」,絕對不是「He’s not my vegetable.」,應該是「He’s not my cup of tea.」,或是「He’s not my type.」,有些喜歡穿著性感露出胸線的女生,可以用「She’s showing cleavage.」,形容她有事業線。

如果要向老外介紹最夯商品,則可以說「This product is the bomb!」可不是這個商品是炸彈喲。在路上看到身材不錯、體格健壯的老外,可以用英文讚美「You’ve got a nice build.」聚餐時,如果有人只顧著滑手機,則可以叫他Don’t be a phubber.(別當低頭族)。

黃玟君說,過去幾年將這些學生問到的有趣用語,投稿到自由時報等媒體專欄,後來也透過出版社將二百四十組用語集結成冊《老師SOS,這句話英文怎麼說?》她笑言,原本自己已經不了解年輕人的文化,但聽學生提問,久而久之也擺脫原本對流行語一竅不通的LKK(老扣扣)形象。

 

 

如果你還沒看過這本書,別說你懂流行英語用語喔!

完整書籍介紹請點我

發表迴響

會員登入