保單貸款利率 順利過件銀行有哪家
2016/06/27 08:42
瀏覽52
迴響0
推薦0
引用0
日常口語英文容易犯錯的原因之一,是我們沒有去瞭解英美人士慣用的說法為何,而是想當然爾地用直譯方式表達我們要說的意思,以下五句就是很明顯的例子,請試著改成道地用語。
約翰和瑪麗一拍即合。
4.John and Mary fit immediately.
2.I won't join you guys for lunch tomorrow. Something ties me up.
「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。
5.Don't drive after you drink.
你不知道自己剛闖過紅燈嗎?
看到中文裡有「合」這個字,便以為可以用fit?但fit多用來指「(衣服)合身」或「(雙方彼此)適合」,要表達相處得很「合拍」,應該用 >保單貸款利率 click,它本來指「喀嚓聲」,也可用來指雙方的個性、行事恰好吻合。
喔,原來這樣講才對!
1.I wash my clothes every Saturday.
Debugged
這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。
除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
Debug
1.I do the laundry every Saturday.
如果你是在強調「洗衣服」這個動作,可以用wash當動詞,如:There's an ink stain on my shirt; I'm washing it.,但若是指「洗衣服」這個家事,應該用do the laundry。
工商時報【湯名潔】
中文會用「我有事要做」來表示自己被某事纏住,以致於無法赴約 ,但英文譯成I have something to do.卻很怪,較好的說法是用tie up這個片語。
3.Don't you know that you just ran a red light?
「闖紅燈」的「闖」用run即可,別因為想到要「過了」標誌才算違規,就多加上through。
4.John and Mary click.
3.Don't you know that you just ran through a red light?
5.Don't drink and drive.
錯誤句是用直譯方式表達喝酒後不要開車,雖然意思和文法皆無誤,但卻不是美加地區及英語系國家人民的慣用說法,最普遍的講法是Don't drink and drive.,也可以說No drunk-driving.。
我明天 不會和你們一起吃中飯,我有事要做。
我每周六洗衣服。
2.I won't join you guys for lunch tomorrow. I have something to do.
酒後不開車。
D5B5D886FB7242EC
約翰和瑪麗一拍即合。
4.John and Mary fit immediately.
2.I won't join you guys for lunch tomorrow. Something ties me up.
「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。
5.Don't drive after you drink.
你不知道自己剛闖過紅燈嗎?
看到中文裡有「合」這個字,便以為可以用fit?但fit多用來指「(衣服)合身」或「(雙方彼此)適合」,要表達相處得很「合拍」,應該用 >保單貸款利率 click,它本來指「喀嚓聲」,也可用來指雙方的個性、行事恰好吻合。
喔,原來這樣講才對!
1.I wash my clothes every Saturday.
Debugged
這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。
除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199。
Debug
1.I do the laundry every Saturday.
如果你是在強調「洗衣服」這個動作,可以用wash當動詞,如:There's an ink stain on my shirt; I'm washing it.,但若是指「洗衣服」這個家事,應該用do the laundry。
工商時報【湯名潔】
中文會用「我有事要做」來表示自己被某事纏住,以致於無法赴約 ,但英文譯成I have something to do.卻很怪,較好的說法是用tie up這個片語。
3.Don't you know that you just ran a red light?
「闖紅燈」的「闖」用run即可,別因為想到要「過了」標誌才算違規,就多加上through。
4.John and Mary click.
3.Don't you know that you just ran through a red light?
5.Don't drink and drive.
錯誤句是用直譯方式表達喝酒後不要開車,雖然意思和文法皆無誤,但卻不是美加地區及英語系國家人民的慣用說法,最普遍的講法是Don't drink and drive.,也可以說No drunk-driving.。
我明天 不會和你們一起吃中飯,我有事要做。
我每周六洗衣服。
2.I won't join you guys for lunch tomorrow. I have something to do.
酒後不開車。
- 借錢週轉 哪裡預借現金安全合法快速撥款呢
- 小額信貸比較 哪裡借錢安全合法立刻放款呢
- 買車貸款利息 貸款哪間銀行利率最低過件率高好貸
- 房貸利率算法 哪間銀行貸款比較好過件利率最低推薦
- 機車貸款利率 如何貸款預借現金安全快速撥款呢
- 小額信貸試算 貸款哪間銀行利率最低過件率100%呢
- 貸款試算表 哪裡借錢可以快速撥款呢
- 借錢週轉 哪裡預借現金安全合法快速撥款呢
- 小額信貸比較 哪裡借錢安全合法立刻放款呢
- 買車貸款利息 貸款哪間銀行利率最低過件率高好貸
- 房貸利率算法 哪間銀行貸款比較好過件利率最低推薦
- 機車貸款利率 如何貸款預借現金安全快速撥款呢
- 小額信貸試算 貸款哪間銀行利率最低過件率100%呢
- 貸款試算表 哪裡借錢可以快速撥款呢
D5B5D886FB7242EC
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入