Contents ...
udn網路城邦
歌詞中譯《大恋愛〜僕を忘れる君と》(大戀愛~和忘記我的你)主題歌~《オールドファッション》(Old Fashion)
2018/11/27 10:10
瀏覽17
迴響0
推薦0
引用0

大戀愛.jpg

《大恋愛〜僕を忘れる君と》(大戀愛~和忘記我的你),為20181012日起於日本TBS電視台每週四晚間播出的22,由戶田恵梨香ムロツヨシ(室剛)主演。

故事講述原本已有婚約婦產科醫師北澤尚(戶田恵梨香)因發現自己出現早發性阿茲海默病症,就在她人生猶疑徬徨時,結識了曾是小說家的間宮真司,兩人墜入愛河,卻也開啟了一段艱辛的愛情故事

 

主題曲オールドファッション

back number 主唱,是back number 的第19支單曲

発売日:2018/11/21

作詞: 清水依与吏

作曲: 清水依与吏

 

中日歌詞:

よく晴れた空に雪が降るような

大好晴空看似要下雪般

ああ そう多分 そんな感じだ

啊啊 大概有那麼點感覺吧

変な例えだね 僕もそう思うよ

這樣的比喻怪怪的吧! 我也這麼覺得啊!

だけど 君はそんな感じだ

可是 妳就是給我這樣的感覺

 

いったいどこから話せば

到底該從何說起好

君と言う素敵な生き物の 素敵さが

要跟妳說那優質生物的絕妙

今 二回でた”素敵”はわざとだからね

現在 這再次提到的絕妙算是很刻意的!

どうでもいいか

怎樣都無所謂嗎?

 

単純なことなんだ

其實就是單純的一件事

きっと 比べるまでもないよ

根本沒必要去比較

僕に足りないものを全部

我所有不足的地方啊

君が持ち合わせていたんだ

妳一直在等候著

悲しくなるくらい

等到都悲傷了起來

ああ それを今数えてたところだよ

啊啊 我剛剛才細數過那悲傷

 

不安とか迷いで出来ている

不知是不是因為不安而迷惑

僕の胸の細胞をできるなら

如果能活化我心中的細胞

君と取り替えて欲しかった

我曾想過要與妳交換

 

花は風を待って

就像花朵等待著風吹來

月が夜を照らすのと同じように

猶如月亮照亮夜晚一般

僕に君なんだ

妳對於我就是那樣的(存在)

 

でこぼこしてても並んで歩けば

即使路況凹凸不平也能並肩一起走的話

この道が良いと思った

我想這就是一條對的路

 

お祝いしようって

想要祝福的話語

君が何にも無い日に言い出すのは

妳在無所事事的日子中說出口的時刻

決まって僕がばれないように落ち込んだ時だ 

肯定是我為了不露出馬腳而心情低落時

不甲斐ないね

我真是很沒出息呢!

 

肝心なところはいつも少し君の真似をして

總是在重要的地方稍微模仿妳的一舉一動

ハズレでも 優しい答えが出せるように

即使模仿的不像 妳好像也能溫柔地回答我

 

鳥は春を歌って

鳥兒歌頌春天

いつだってそれに気づいてる君に

一直都有意識到這個的妳

僕はなりたかった

我曾想要變成那樣的妳

 

僕と見た街は夜空はどう映っていたんだろ

與我一起凝視的街道 是如何映照夜空呢

君は後悔していないかな

妳不會後悔吧

“ねぇちょっとそんなのどうだっていいの”

那個! 買什麼都好嗎

“ドーナツ買ってきてよ”って

買個甜甜圈來吧

君なら ああ そう言うだろうな

! 如果是妳應該會那麼說吧!

 

単純なことなんだ

其實就是單純的一件事

きっと 誰がなんと言おうと

一旦有誰想要說些什麼的話

どれだけの時間 が

需要花多少的時光歲月?

命が巡ったとしても

即使生命輪迴的話

 

風は花を探して

就像風在尋找花朵

夜と月が呼び合うのと同じように

猶如夜晚與月亮相互呼應一般

君には僕なんだ

妳對於我就是那樣(存在)

 

翻譯:Eileen Hsu

*譯文禁止複製

 

 

 

發表迴響

會員登入