Contents ...
udn網路城邦
字用對了,英文就活了!Leverage:以小搏大
2010/04/29 10:39
瀏覽74,867
迴響3
推薦5
引用0

文/Lily
Leverage
這個字意思很多人都知道,「槓桿作用」,lever是槓桿。在槓桿上施力就會產生力量,所以leverage的意義:the exertion of force by means of a lever. 它可以作名詞或動詞用,例如:As a result, HP has huge leverage over its Chinese suppliers.

但是我希望大家不要把leverage解成「槓桿作用」,因為把leverage解釋成「槓桿作用」的人,不太可能真正會用好leverage這個字。英文世界裡老外整天都leverage;但中文裡,你幾曾用過「槓桿作用」這個詞。

Leverage
應解釋成利用。利用、利用,也就是「為利而用」或「為利所用」。或者更傳神的說法是「以小搏大」。華爾街是會leverage的專家,是不是以小搏大呢?華爾街的常用的一個詞語是Maximum Leverage(最充分利用到極點)。有一萬塊錢,可以去借來一百萬,把房屋證券化後,可以創造出證券保險和其它許多的衍生產品。或把兩個破公司合併一下,再包裝包裝,推到股市去。左Leverage,右LeverageLeverage來,Leverage去,好多錢就賺到手了。

Leverage
是一個具戰略意義的字眼,站在重要位置的人非用不可!以下兩句例句,請多讀幾遍:

1. In order to better position ourselves in the global market and to leverage against some of our main competitors, moving the production operation to China was necessary. 

2. We decided we would leverage our connections in North America to try to bridge the gap.

把英文從general調到professional,加入量身訂做的1on1 program 


*文章歡迎轉載,請註明出處。

有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
你可能會有興趣的文章:
迴響(3) :
3樓. David
2016/11/03 16:29
學習!學習! 感謝了!
2樓. JP
2015/03/22 23:07
太棒了 獲益良多
1樓. Vicky
2010/06/22 20:21
ask
還是不太了解最後兩句的真正意思 可以說得稍微清楚些嗎 感激不盡~

不好意思,現在才看到您的這篇留言。

第一個例句leverage against要一起看,有利用、依賴又學習對手經驗的意味,所以到大陸設廠。

第二個例句的leverage就是運用的意思,運用我們在北美的關係來彌補缺口。

:)

core-corner2010/07/15 14:19回覆

發表迴響

會員登入