網路城邦▼
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
日本鬼子 死不道歉 真是欺侮台灣人民智商 瀏覽43|回應0|推薦2
2008/06/17 12:49:04

日本海保廳第十一管區本部長那須秀雄十六日在石垣島召開記者會,對日本巡邏艦撞沉台灣漁船承認有過失,對受害者表示「遺憾」,也表示要對何鴻義船長賠償。 日本的報導說,日本海保廳已「公開謝罪」。被召回台北的許世楷代表也稱;日本「遺憾」這個詞等於是「道歉」;但台北外交部說,日本還是欠缺一個明確的「道歉」。

究竟「遺憾」是否就是「道歉」,這真讓人看了「霧煞煞」。就像日本內閣官房長官町村信孝十六日對台灣海巡署巡防艦進入釣魚台十二浬內,表達「遺憾」之意,這時「遺憾」這兩個字顯然不是「道歉」的意思。

究竟日方有沒有道歉,卡在雙方對文字的認知。日文有漢字,但偏偏就沒有「道歉」這兩個字,他們可以說「謝罪」,但這是非常嚴重的字眼,所以如果要形諸文字,日本人寧可捨棄「謝罪」。

那口頭上,日本人是如何說道歉的?一九九五年二次大戰結束五十周年時,一直都不表示道歉的日本政府,在社會黨籍首相村山富市堅持下,首度表示了對戰爭的道歉之意。外電說,村山用了「深切的反省」及「由衷的歉意」這兩個字眼。

一件有名的「道歉」之爭,至今仍讓人印象深刻。一九七二年中共與日本建交時,日本田中角榮政府發表建交的祝辭時,提到日本過去給中國帶來了很大的「迷惑」,所以感到非常的「詫」。

據說,周恩來當時臉色一變,可是又不便當場發作,於是在事後交代要追究日本說「迷惑」的緣由。周恩來據說鐵青著臉,不悅地表示,日本在中國戰場上屠殺了至少一千多萬的中國同胞,居然日本人只表示「迷惑」,就想輕易的擺脫戰爭的責任,這才是讓人「迷惑」!

在外交場合,日本總理說給中國帶來很大的「迷惑」,擔任翻譯的日本人一時找不到適當字眼,只好籠統地說是「給中國帶來了麻煩」,所以感到非常的「詫(抱歉)。」 釣魚台問題上,日本人說很「遺憾」,你覺得他沒有道歉,那就讓他再說個「很詫」,也許你還沒有搞懂,那再加個「很迷惑」好了,到底道歉了沒有?沒有人知道。

遺憾哪等於道歉

台灣人民要的是 官方正式的道歉

只在那假鞠躬 說遺憾 有用嗎??

要看鞠躬 去燒烤店 就很多可以看了 鞠躬 算什麼

沒道歉 一切免談!!

日本人就是機車!!

( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇  

引用
引用網址:http://blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=coldmen1114&aid=1966765