精選
大學學測英文作文閱卷老師「很敢改」~~^^
2014/01/26 13:13
瀏覽9,886
迴響0
推薦0
引用0

大學學測英文科錯誤答案如雪球般越滾越大
《聯合報》一篇新聞標題下得很妙:「英文作文 閱卷老師:學生很敢寫」
其實應該說「閱卷老師很敢改」比較貼切相信考生家長們看完以下說明會有同感

「智慧型手機」正確寫法應該是一個字 smartphone 而不是兩個字 smart phone
詳如 Longman/Merriam-Webster/Cambridge/Oxford/Macmillan/Collins
(★目前僅《維基百科》接受 smartphone 可寫成 smart phone 但爭議仍大!)
閱卷召集人如果不相信英英字典可以參閱下列《紐約時報》的寫法:


再看閱卷老師給高分的「no phones while walking」(走路禁用手機)
其實是標準「中文式英文」嚴格講應該拿不到分 (又不是考洋涇濱英文作文!)
phone 是指「電話」(telephone) 而 cell phone 是眾多電話產品當中的一種
閱卷召集人會把 phones 當成 cell phones 非常離譜真不知道是哪根筋不對
而 "no phones while walking" 中文意思是「走路時沒有電話」完全不知所云
正確的意涵應該是走路時「不准使用手機」(no cell phone use)
因此寫法 (不考慮大/小寫) 應為 "no cell phone use while walking" (如下圖)

如果這樣都可以二十分拿到十八分以上
Mike老師會給英文作文閱卷老師零分 (召集人負分)~~
延伸閱讀:
你可能會有興趣的文章:
- Episode 107: The Human Touch in High-Stakes Decision-Making
- Episode 106: The AI Knowledge Gap: Leadership in the Age of Technology
- Episode 105: The Invisible Hand of AI in Professional Communication
- EP 64: The Algorithmic Mirage: How AI is Shaping (and Ruining) Human Creativity
- Episode 103: A Closer Look at the AI Bubble
- Episode 102: Breaking the Cycle of Human Inertia




