補充上一篇,為了避免我成為「詐欺犯」,所以補上一則『略微』帶點限制級色彩的笑話。
有一個週五的晚上,電影院(影城)正要放映午夜場,某個男人走到賣票處附近,東張西望,然後走向一位蠻漂亮的女售票員,說:我要看有個女生很凶悍又帶點性感,對付壞男人及怪物的。。。慾火焚身!
女售票員心想,有可能碰到怪叔叔了,回答他:沒有這部電影!
男的堅持有這電影,爭執一會兒,說:「就是那個...歌雪泥什麼演的,第四集那個...」
女售票員氣呼呼的提高音量:「是雪歌妮薇佛主演的浴火重生啦,誰跟你慾火焚身,有毛病!」
以下是我當兵(入伍訓)時,發生的事情:
某天的 M16A1 步槍射擊訓練,班長說:「現在,開保險,把射擊變換鈕扳到半自動的位置,好了嗎 ? 」大家一起回答:「好!」
班長問:「這沒問題吧 ? 」正要繼續往下說,突然有人舉手:「報告班長,入伍生(新兵必需自稱《入伍生》)找不到半自動!」
班長停了幾秒,然後問:「那麼,你的射擊變換鈕,現在扳到什麼位置?」他回答:「報告班長,入伍生現在扳到SEMI的位置!」大家都笑了,班長也笑了。
其實,就算不知道這個英文字就是「機械半自動」的意思,至少,你若了解 M16A1 步槍的構造及功能,就可以猜得到,SEMI 的意思,因為另外二個位置是:safe(保險)、auto(自動,也就是全自動)。
***** *****
【我沒有嘲笑他英文之意,而是覺得有些人還是不太懂武器】(所以許多報導是半對半錯的)
昨天看到電視某政論節目說:空軍427聯,的隊長王少將...
正確的說法是:空軍427聯隊,的聯隊長王少將...
- 1樓. 浮生2017/03/16 12:24好啦!讓大同兄過關啦!
說到電視政論節目或新聞主播的糗事還真不少
曾經有位向來以嘩眾取寵見長的女主播播報過
某某飛機在上空整整盤旋“一周”﹝一星期﹞的笑話
人家她現在播報價碼還火熱的呢多謝浮生兄,
是呀,以前學校在上新聞學,就有強調過,不要弄錯意思,以免鬧笑話。
一個「單字」可以有好幾個意思,但是放在句子裡,就具有某個固定的意思,而不能任意替換。可是現在的新聞記者,卻都可以隨便亂用,『主編』好像也都不管。
大同 於 2017/03/16 20:38回覆