Contents ...
udn網路城邦
2017/09/11 08:00
瀏覽2,221
迴響0
推薦28
引用0

作者:許其正

蟬(蘇玉芬 / 大紀元)
更新: 2017-09-10 6:12 AM 大紀元時報文學世界

蟬,盡情地鳴唱著,在枝葉間。
成長是一件不容易的事,要正常地成長,要長得壯碩、健康,更不容易。不是嗎?蟬是最好的例子。牠深藏土裡,過著暗無天日的生活,一日,一月,一年……甚至十七年。

隱忍,隱忍,再隱忍;
摸索,摸索,再摸索;
修煉,修煉,再修煉;

一旦成長,牠便爬上枝葉間,大聲地鳴唱。
蟬這種小昆蟲,雖然只餐風飲露,不食人間煙火,鳴唱起來卻是頂嚴肅認真的。牠總是在枝葉間,盡其所能地鳴唱,用盡全心力地鳴唱,至死不渝。
是的,至死不渝,即使生命不長,只要嚴肅認真地鳴唱,盡其所能地鳴唱,用盡全心力地鳴唱,至死不渝,便無可遺憾了。
對整個宇宙生命來說,個人的生命只是其一瞬,也是渺小得微不足道的。在這短短的一瞬間,如何獻出自己,拿出力量為社會國家做些有益的事,為宇內增添一些光熱,是很需要的。力量也許微薄,但總比沒有好。
而且,要像蟬,不計生命的長短用盡全心力,努力工作,不停地工作,至死不渝。
是的,至死不渝!

Cicada Hsu CHiCheng

Cicada, sings to its heart’s content, among the branch.

Grow up isn’t an easy thing, more isn’t easy to grow up in normal, to grow up strong and healthy. Isn’t it? Cicada is the best sample. He hides deeply in the soil, spends his days dark as hell, a day, a month, a year…, even seventy years.

Forbear, forbear, forbear again
Grope, grope, grope again
Temper, temper temper again

As soon as it grows up, it will climb on to the branch, sings loudly.
Cicada such a tiny insect, although only endures the hardships of traveling, lives in vain as immortal, it will very severely and seriously in singing. It always on the branch, sings as its best, sings to make all-out effort, not stop till death.
Yes, not stop till death, even its life is no long, just severely and seriously in singing, sings as its best, sings to make all-out effort, not stop till death, it’s not regret.
As to life of whole universe, the life of individual only in the twinkling of an eye, is also insignificant. At this short moment, how to devote yourself, to do some benefit thing to society and country with your force, add to the universe some light and warmth, is very necessary. May be the force is little, but is better than there is no.
And, must like the cicada, not haggle long or short of the life, to make all-out effort, works hard, works ceaselessly, not stop till death.
Yes, not stop till death! @
有誰推薦more
全站分類:創作 詩詞
自訂分類:
上一則: 三行集(之三.6)
下一則: 三行集(之三.5)

限會員,要發表迴響,請先登入