It serviced you right!
2009/02/12 16:17
瀏覽1,225
迴響4
推薦33
引用0
「媽媽,為什麼叫活該不叫死該」老大
「活著應該吧」
「媽媽,指考的國文我放棄了!反正我再怎麼讀也讀不好」
「啊?」
「我們國文老師說唷,他說我們教育部不知在幹麻,文學講究的是意境耶」
「是喔,那他都怎麼上課的」
「他都想到哪就說到哪呀」
@#$^*&......
「你們老師說的也沒錯啦,中國文學本來講的就是意境,不然的話你想想盧山的前前後後左左右右有什麼好寫的,那個蘇東坡又不是吃飽了閒閒沒事做」
「媽媽,那又為什麼是right而不是left」
「在英文裡的right與中文裡不同耶,在我們的習俗裡比較大的可是左邊唷!其實,媽媽也攪不懂教育部的方向在哪裡,中國文學是以形、音、義為主,更何況古時候的文人經常是在喝酒後就隨口吐出一堆文章,他們在當時可沒管他什麼類比,名詞、動詞、副詞的耶,以古詩來說,一個字的廣範運用是可以包含了全部的詞類,如果真的要向英文那樣的細細分析,呵呵~恐怕你老媽也分不出耶,我們以前唸書時也不是這樣唸的」
「對嘛媽媽,所以說:指考的國文我放棄了!」
@#$^*&....
It serviced you right!
這是老大教我的英文,指「活該」。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(4) :
- 4樓. B2009/02/17 04:52
- 3樓. sabina~2009/02/13 13:54可憐的小孩子~
現在的中文真的好難喔!我幫我小表妹看她國三的寒假作業,都是修辭,看得我一個頭兩個大,我們寫作從來都不是這樣寫的呀! - 2樓. 中等生2009/02/13 09:53聰明的孩子, 聰明的問題!
聰明的孩子, 聰明的問題!
我到是很頭大該怎麼教比較好耶
涼涼 於 2009/02/20 11:21回覆 - 1樓. yaduo2009/02/12 21:00










