[轉錄][好奇] 有無李奇英文的八卦呢
2017/07/03 11:57
瀏覽1,838
迴響0
推薦0
引用0
英翻法語言論文翻譯※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: liudon (Endless Rain) 看板: Gossiping
標題: [好奇] 有沒有李奇英文的八卦呢
時候: Thu Apr 19 01:36:08 2007
他是華碩翻譯社很喜好的一位老師
比來聽到他去拍片子了
好一陣子之前的新聞
剛剛才不謹慎在他人的blog上看到
【結合報/記者項貽斐/台北報道】 2007.01.10 02:47 am
新進導演李迪才其實就是補教界英文名師李奇翻譯
記者王忠明/攝影
曾經挖掘李安、蔡豁亮等導演的名製片人徐建功,比來看中新導演李迪才,兩人將合作輔
導金電影「岔路天堂」翻譯有趣的是,這位懷抱25年電影夢的新導演,本來竟是補教界的英
文名師「李奇」。以李迪才在補教界的權威地位,每個月收入可達6位數字,現在他卻為了꜊Y將在二月中開拍片子「歧路天堂」,要請其他教員在夏曆年後為他代課,乃至因拍片預먊漡F1400萬元,而指點金只有400萬元,得先向補習班預付薪水,籌措拍攝資金。
曾就讀英國華威大學 (University of Warwick)比力文學博士班的李迪才,雖然是李奇英
文教室、美加補習班的英文名師,從高中英文到托福講授都一把罩,但在從事英語教學20
年之間,從沒有和片子脫節,只是教英文時利用「李奇」,翻譯、傳授或演講片子相幹內
容時,則用本名「李迪才」。
曾擔任台大視聽社社長的李迪才,大一開始就胡想當導演,學生時期常往當時還是「片子
藏書樓」的國家電影資料館跑,因此熟悉當時的電影藏書樓館長徐建功。25年之後,李迪
才從補教名師跨行拍電影,徐建功則是華語影壇名製片人,山川有相逢,「師徒」變為「
工作拍檔」,也圓了他的導演夢。
原名「黃皮膚」的「歧路天堂」以在台外勞生涯為主軸,儘管曩昔生活裡,李迪才並未有
機會和外勞接觸,然則接連産生杏林子事件、高捷外勞事務,讓他入手下手關心外勞處境。他
曾在主持一場關於蔡通亮片子「翻譯公司那邊幾點」的學術會議時,發現蔡敞亮與論文揭曉人竟
然對影片的詮釋有很大的差距,促使多年來一向甘於當影評人、片子學者的他,決心「跳
出來」拍電影,成立片子工作室,實踐他的電影理論與美學。
李迪才坦承,他要拍片子不但爸爸、媽媽都很憂慮、好奇,就連他自己都承受很多壓力,
深怕眼高手低翻譯不過他不改學者本質,已先就台灣的外勞問題做足作業,花10個月研究、
蒐集相幹資料,遍訪三峽、桃園、中壢等外勞集中地翻譯
李迪才說,「岔路支路天堂」裡有盡力賺錢的印傭與喜歡飲酒享樂的泰勞,還有車禍受傷仰賴
印傭照顧的過氣台灣女星,交叉顯現外勞與僱主的兩個世界。被問到學生們知道他要拍電
影嗎?他半開玩笑地說,今朝不知道,但影片上映後,必然會請學生協助捧場。
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/PYMHS_94_303/M.1176965469.A.F38.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/PYMHS_94_303/M.1176965469.A.F38.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入