一朝被蛇咬,十年怕草繩 | Once bitten, twice shy. |
一言既出,駟馬難追 | A word spoken is past recalling. |
一見鍾情 | to fall in love at first sight |
一箭雙鵰 | Kill two birds with one stone. |
一寸光陰一寸金 | Time is money. |
一失足成千古恨 | The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life. |
一將功名萬古枯 | What millions died that Caesar might be great. |
一年之計在於春,一日之計在於晨 | Plan your year in spring and your day at dawn. |
一人難稱百人意 | You cannot please everyone. |
一氣呵成 | Never make two bites of a cherry. |
九死一生 | to have a hair-breadth escape |
人生如夢 | Life is but a dream. |
人生自古誰無死 | Death comes to all men. |
人生百歲古來稀 | It is seldom that a man lives to be a hundred years old. |
人定勝天 | Man can conquer nature. |
人不可貌相 | Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover. |
十年風水輪流轉 | Every dog has its day. |
三思而後行 | Look before you leap. |
三句不離本行 | to talk shop |
三個臭皮匠勝過一個諸葛亮 | Two heads are better than one. |
千鈞一髮 | to hang by a hair thread |
大智若愚 | He who canot play the fool is not a wise man. |
大器晚成 | Rome was not built in a day. |
山窮水盡 | at the end of one's resources |
山中無老虎,猴子稱大王 | Among the blind the one-eyed is king./When the cat's away, the mice will pay. |
小題大做 | Make a mountain out of a molehill. |
小洞不補,大來吃苦 | A stitch in time saves nine. |
小不忍則亂大謀 | Patience is a virtue. |
工欲善其事,必先利其器 | You cannot make bricks without straw. |
不要厚此薄彼 | Don't make fish of one and flesh of another. |
不畏艱難 | Take the bull by the horns. |
不要不自量力 | Don't put a quarter into a pint pot. |
己所不欲勿施於人 | Do unto others as you would be done. |
仁者無敵 | The benevolent have no enemy. |
工欲善其事必先利器 | You cannot make bricks without straw. |
亡羊補牢 | Better late than never./ It's never too late to mend. |
不告而別 | to take French leave |
不要不自量力 | Don't put a quarter into a pint pot. |
不要厚此薄彼 | Don't make fish of one and flesh of another. |
不畏艱難 | Take the bull by the horns. |
不戰而屈人之兵 | The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. |
不入虎穴焉得虎子 | How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair. |
不經一事,不長一智 | Experience is the mother of wisdom. |
少年老成 | to have an old head on young shoulders |
天無絕人之路 | God tempers the wind to the shorn lamb. |
天下烏鴉一般黑 | Crows are black all over the world. |
天無絕人之路 | God tempers the wind to the shorn lamb./ When one door shuts another opens. |
天助自助者 | Heaven helps those who help themselves. |
天有不測風雲,人有旦夕禍福 | It is the unexpected that always happens. |
毛遂自薦 | to recommend one's own person |
心正不怕雷打 | A good conscience is a soft pillow. |
化干戈為玉帛 | Bury the tomahwak(hatchet). |
仁者無敵 | The benevolent have no enemy. |
今日事今日畢 | Never put off till tomorrow what may be done today. |
文勝於武 | The pen is mightier than the sword. |
以身作則 | to practice what one practices |
以毒攻毒 | to set a thief to catch a thief |
以怨報德 | to bite the hand that feeds one |
以逸待勞 | To wait at ease till the enemy is exhausted. |
以寡敵眾 | to fight against longer odds |
以德報怨 | to render good for evil |
以其人之道還治其人之身 | Set a thief to catch a thief. |
以子之矛,攻子之盾 | to turn a person's battery against himself |
四大皆空 | All is vanity. |
四海之內皆兄弟 | All are brothers within the four seas. |
未雨綢繆 | to save against a rainy day |
目不識丁 | not know A from B |
失敗為成功之母 | Failure is the mother of success. |
失之毫釐,差之千里 | A miss is as good as a mile. |
只要功夫深,鐵杵磨成針 | Little strokes fell great oaks. |
毛遂自薦 | to recommend one's own person |
打落水狗 | to hit a person when he's down |
打鐵趁熱 | Strike while the iron is hot. |
犯錯是人之常情,寬恕是超凡的 | To err is human; to forgive divine. |
只要功夫深,鐵杵磨成針 | Little strokes fell great oaks. |
任勞任怨 | to bear hardship without complaint |
自作自受 | As you make your bed so you must lie on it. |
自討苦吃 | to make a rod for one's own back |
自力更生 | to shift for oneself |
自掃門前雪 | After us the deluge. |
回頭浪子 | the return of a prodigal |
先下手為強 | Offence is the best defence. |
同甘共苦 | to share one's joys and sorrows |
因地制宜 | act according to circumstances |
有勇無謀 | more brave than wise |
有備無患 | Good watch prevents misfortune. |
有志者事竟成 | Where there is a will, there is a way. |
有錢能使鬼推磨 | Money makes the world go around. /Money talks. |
江山易改本性難移 | The child is father of the man. |
百無一失 | Not a single miss in a hundred times. |
百聞不如一見 | To see is to believe. (Seeing is believing.) |
吃得苦中苦,方為人上人 | If you wish to be the best man, you must be prepared to suffer the bitterest of the bitter. |
每人一生中皆有得意之日 | Every dog has his day. |
色是假,美是空 | Charm is deceitful, and beauty empty. |
吉人自有天相 | The good are protected by Heaven. / All's wel that ends well. |
如人飲水冷暖自知 | Only the wearer knows where the shoes pain. |
吃得苦中苦,方為人上人 | No gain without pain. |
弄巧成拙 | Overreach oneself; overshoot oneself; overshoot the mark |
忍無可忍 | to be at the end of one's patience |
忍一時之氣免百日之憂 | patience for a moment; comfort for many years |
忘恩負義 | to kick down the ladder |
走馬看花 | a flying visit |
防患於未然 | to nip a thing in the bud |
佛要金裝,人要衣裝 | Fine feathers make fine birds. |
兵精不必多 | Too many cooks spoil the broth. |
身在福中不知福 | The worth of a thing is best known by the want of it. |
你敬我一尺,我回你一丈 | You scratch my back, and I will sratch yours. |
別狗咬呂洞賓,不識好人心 | Don't bite the hand that feeds you. |
志在千里 | Hitch your wagon to a star. |
奇裝異服 | a fantastic garb |
忠言逆耳 | Honest advice is unpleasant to the ear |
明辨是非 | to distinguish right from wrong |
知足常樂 | Happy is he who is content |
知足者富 | He who feels contented is rich |
知人知面不知心 | It's easy to know men's faces, but not their hearts. |
知己知彼百戰百勝 | Know your enemy and know yourself. |
空中樓閣 | castles in the air |
金科玉律 | the gold rule |
奇裝異服 | a fantastic garb |
明辨事非 | to distinguish right fromwrong |
雨後春筍 | like bamboo shoots after a spring shower |
雨過天青 | After a storm comes a calm. |
秀才不出門能知天下事 | A scholor does not step outside his gate, yet he knows the happenings under the sun. |
事實勝於雄辯 | Facts are most convincing. |
來得容易去得快 | Easy come, easy go. |
金玉其外敗絮其中 | All that glitters is not gold. |
兔子不吃窩邊草 | The fox preys farthest from his hole. |
若要人不知除非己莫為 | If you would not be known to do anything, never do it. |
沒有笑臉不出門 | A man without a smiling face must not open a shop. |
虎父無虎子 | Like father, like son. |
往者不可諫,來者猶可追 | A mill cannot grind with the water that is past. |
姻緣天註定 | Marriages are made in heaven. |
逆來順受 | to make the best of a bad bargain |
流芳百世 | a niche in the temple of fame |
為虎作倀 | to act as guide to a tiger |
孤注一擲 | to put all one's egg in one basket |
勇者不懼 | A brave man will not shrink from dangers. |
洗心革面 | to turn over a new leaf |
美中不足 | a fly in the ointment |
背道而馳 | to run counter |
走湯蹈火 | to go through fire and water |
風燭殘年 | to have one foot in the grave |
風聲鶴唳,草木皆兵 | to apprehend danger in every sound |
活到老學到老 | It's never too late to learn./ Live and learn. |
前事不忘後事之師 | Remember the past and it will guide your future. |
星星之火可以燎原 | A single spark can start a prairie fire. |
待人寬容如待己 | Live and let live. |
按部就班 | Learn to walk before you run. |
病從口入禍從口出 | Illness comes in by mouth and comes out by it. |
笑裏藏刀 | a smile to hide one's hate |
留得青山在,不怕沒柴燒 | Where there's life there's hope |
海底撈月 | to fish in the air |
海底撈針 | to look for a needle in a bundle of hay |
差之毫釐失之千里 | A miss is as good as a mile |
既往不咎 | Let the dead bury their dead. |
殺身成仁 | to sacrifice one's life to preserve one's virtue complete |
殺雞焉用牛刀 | Take not a musket to kill a butterfly |
飢不擇食 | A good appetite is a good sauce. |
害群之馬 | black sheep |
家醜不可外揚 | Don't wash your dirty linen in public. |
恩威並濟 | alternate weakness with severity |
旁觀者清 | The outside sees the best of the game. |
時運不濟 | to have a bad time |
殊途同歸 | All roads lead to Rome. |
眾志成城/團結就是力量 | Union is strenth. |
疾風知勁草 | Adversity reveals genius. |
旁觀者清,當局者迷 | Lookers-on see most of the game. |
莫在太歲頭上動土 | Let sleeping dogs lie. |
限會員,要發表迴響,請先登入















