(圖/見素) - 我家陽台拍到的雲海
友人Line來一篇不知出處的英文小品,讀著覺得蠻有意思,也頗富正能量,因將之譯為中文,與朋友們分享。
I asked myself how to handle life?
我問自己:如何面對生命?
My room gave me all the answers:
我的房間給了我所有答案:
The roof said, “Aim high.”
屋頂說:要目標遠大
The fan said, “Be cool.”
電扇說:要神清氣爽
The clock said, “Value time.”
時鐘說:要愛惜時間
The calendar said, “Be up to date.”
日曆說:要跟上時代
The wallet said, “Save now for the future.”
錢包說:要積榖防饑
The mirror said, “Always observe yourself.”
鏡子說:要反躬自省
The wall said, “Share others' load.”
牆壁說:要共同承擔
The window said, “Expand the vision.”
窗戶說:要拓展視野
The floor said, “Always be down to earth.”
地板說:要腳踏實地
The stairs said, “Watch each step you take.”
樓梯說:要足下留神
The most inspiring ones:
最觸心的兩句:
The toilet bowl said, “When it's time to let go, just let it go.”
馬桶說:該放下時就放下
The bed said, “When you feel tired, just lie down and get some rest.”
床舖說:累了就躺下歇會兒- 15樓. Tom2019/07/05 16:58祝生活愉快。新竹機車借款
- 14樓. mate : 抗疫統帥 ~ 陳薇2016/08/11 22:48
見素 - 與癌偕老 (2) 於 2016/08/15 22:21回覆
- 13樓. 雁~《牛年成語輯錄》之貳2016/01/15 11:21
由於是見素兄的譯作,尊重著作權,故純供參考,不做其他用途。再度致謝〈免回覆〉。
另「我克服了文法」可供學習英文參考。〈偶尚未克服〉
謝謝雁老師。我寫的東西能供任何人參考或運用都是我的榮幸。見素 - 與癌偕老 (2) 於 2016/01/16 14:40回覆
- 12樓. 雁~《牛年成語輯錄》之貳2016/01/12 23:05
回頭再欣賞見素兄月前的譯詩。
按這首英詩翻譯得很到位,簡潔明瞭有力。
〈特複製純供參考,謝謝分享。〉
謝謝雁老師美言。發表文章就是要與同好分享,多多益善!謝謝!見素 - 與癌偕老 (2) 於 2016/01/13 12:32回覆
- 11樓. 穆仙弦 - 華文二行俳句(香港圓桌詩刊64期)2016/01/11 00:02
果然很有意思。
翻譯也恰如其分,信達雅兼具。
謝謝穆仙弦來訪和共鳴!祝福您!見素 - 與癌偕老 (2) 於 2016/01/11 17:07回覆
- 10樓. 藍雲2016/01/05 23:07俺也在"LINE"上 收到過此文!
- 9樓. 溫哥華 千里傳音2015/12/28 04:37
見素的譯筆真的做到信達雅的境界了!
能將英文專換成這麼貼切的優美中文,很需要功力的,令人佩服萬分!
謝謝您的美言,真不敢當!當初只是覺得此英文小品很勵志,就盡力將它翻出與朋友們分享!見素 - 與癌偕老 (2) 於 2015/12/28 19:01回覆
- 8樓. 戈 筆 揚2015/12/21 07:46好诗更加好译笔!!!謝謝戈筆揚。得到您的美言,對我真是莫大的鼓勵。因為您的詩和譯文一直是我默默學習的對象啊!
見素 - 與癌偕老 (2) 於 2015/12/23 11:48回覆
- 7樓. 天涯孤鴻 ·· 暴風雪後2015/12/13 22:38。。
好棒,很喜歡!!謝謝您!祝福您。見素 - 與癌偕老 (2) 於 2015/12/14 18:43回覆
- 6樓. 童言2015/12/09 03:40馬桶和床的話果然是經典,我最喜歡。謝謝童言。與你同感,馬桶和床真是智者!
見素 - 與癌偕老 (2) 於 2015/12/11 10:29回覆