Contents ...
udn網路城邦
下筆為文的態度
2021/06/28 01:02
瀏覽778
迴響1
推薦25
引用0



下筆為文的態度



我們寫小說、詩或散文,多半是因為我們心中有所感動,希望跟人分享,或是想要表達對許多人、事、地、物的印象,或是希望對大眾抒發自己的一些思想與理念,或是心中對社會與國家的期待與批判……

有人說,寫小說,不就是需要天馬行空的,設計一些出人意表的轉折和結局嗎?寫詩,不就是需要極豐富的想像力嗎?寫散文,不就是需要筆下情真意切嗎?

Well,能有豐富的想像力與感情,以及對小說情節的各種設計巧思,是好的,也是很重要的,不過,話又說回來,不論我們寫作為文的目的是什麼,我覺得,用字遣詞還是需要謹慎,需要適度負責任和求證的態度,否則看在行家眼裡,一不小心,是會鬧笑話的。

數個月前,我跟一位朋友出去運動,走在老街溪步道,在來回將近十公里的腳程中,我們隨便閒聊時事、家事和我們共同的興趣:寫作,因為我們都常在更生副刊和其他幾家報紙的副刊上發表作品。這位曾是全國大專院校書法冠軍的得主,也是政大中文研究所的畢業生,很自然的跟我談起近日在更生副刊上所閱讀過,而且印象比較深刻的詩與文。

她頗有所感的問我,是否熟悉 XXX 所發表的古詩詞?我說,我並不熟悉,因為我大學念的並非文組,對古典詩詞並無鑽研,只記得中學時代,國文老師在講授古詩詞時,有「平仄平平仄」之類的韻律必須遵守。她接著說,對呀,可是那位作者根本沒有遵照那些規範,讓人讀起來,覺得怪怪的。

我說:這讓我聯想到,我在更生副刊上讀到的有關「台灣俳句」的介紹。過去我根本就不知道有「台灣俳句」的存在,看完介紹的文章,才知道這種文體過去在花東地區比較流行,每篇作品只有三行,而且第一和第三行限定只有五個字,而中間的第二行必須七個字,所以稱為「五七五台灣俳句」,如果一篇作品不到三行或是多於三行,或者沒有遵照「五七五」的格式,便不能被稱為「台灣俳句」了,不是嗎?同樣的道理,如果寫詩詞,沒有遵照詞牌的常規或平仄的韻律,如何能夠被稱為是什麼古詩或什麼詞牌呢?

「就是嘛!」她說:「更糟的是,這位作者把原本出於描述暗夜的典故,放進他描寫白天的情境了。這會讓內行人讀了暗笑的。」

我問:怎會用典都錯得那麼離譜呢?

她說,她覺得,這位作者可能是真正喜愛古詩詞,讀和背了許多這類作品,但他應該不是中文系的畢業生,沒有專業訓練,不了解古詩詞的各種規範,又沒有下功夫鑽研,只是背誦,沒有消化,因此下筆之時,變成只有文字的堆砌。

她搖了搖頭,又加了一句:「不知這樣的作品,怎麼會被選用刊登的?」

聽到這裡,我忍不住同情起副刊編輯室的工作人員了,於是回答道:「想當年在報紙副刊的全盛時期,大報副刊編輯部的工作人員多達二、三十人,每人學有專精,現代詩、古詩詞、小說、散文、藝術、音樂等等,大概都會經由專人把關審閱。如今報紙各版面已經精簡到剩下兩、三個人,要他們十八般武藝樣樣精通,是不太可能的,也因為如此,我覺得下筆為文的作者,更應該自律,用詞遣句更要謹慎些才好。」

因為我對古典詩詞沒有深入的研究和了解,因此沒有跟她多做進一步的討論。事隔幾個月後,我在閱讀更生副刊的時候,也看到了一篇文章(不是古典詩詞),作者下筆不夠嚴謹的例子。作者在敘述一部頗受歡迎的非英語影集時說:「聽說連寫《魔戒三部曲》擅長撰寫奇幻小說的暢銷作家史蒂芬.金也在推特上表達懸念……」。

這段文字可就真的鬧笑話了。

魔戒三部曲的作者並不是史蒂芬.金(或譯為斯蒂芬.金,英文名字是Stephen Edwin King)。史蒂芬.金是個美國人,雖然是非常有名的作家,獲得許多獎項,他的許多小說也被搬上銀幕,有的非常賣座,受到好評,票房收入也高,例如《綠色奇蹟》(The Green Mile)、《魔女嘉莉》(Carrie)、《閃靈》(The Shining)等等,但是,他並不是魔戒三部曲的作者。

魔戒三部曲其實是一部由英國牛津大學教授、語言學家J.R.R.托爾金(J. R. R. Tolkien)所創作的,史詩般的奇幻文學作品,叫做《魔戒》(The Lord of the Rings)。這部《魔戒》由于二戰后紙張短缺,全書被分為三卷出版,因此常被誤認為是「三部曲」,亦即今天廣為人知的《魔戒》三部曲;分別稱作:《護戒同盟隊》(The Fellowship of the Ring)、《雙塔奇兵》(The Two Towers)、《王者歸來》(The Return of the King)。其中每一部又分為兩冊出版,並收錄了相關的背景資料。這所謂的魔戒三部曲,也因此被編成劇本,拍攝成三部極為轟動的電影,不但票房的銷售驚人,而且獲得了許多奧斯卡金像獎。

由於史蒂芬.金是世上如此知名的美國作家,而英國學者所著的《魔戒》又被拍攝成如此轟動的,三部電影版的魔戒三部曲:《護戒同盟隊》、《雙塔奇兵》和《王者歸來》,有關資料,只要上網搜尋,就可輕鬆獲得,如今沒有經由簡單的查證,就張冠李戴,把英國籍作者的魔戒三部曲說成是美國人史蒂芬.金的作品,這就真的是要遺笑大方了。

總之,下筆為文,自己先要為自己把關,要以謹慎負責的態度用字遣詞,一定要儘量避免使用錯誤的資訊,誤導他人。編輯把關,負責挑選文章整體內容的好壞,而文字和描述事項的是否精準確實,作者本身實在是需要負起最大的責任,如果我們沒有適度的查證,隨興而寫,而想要依賴編輯去一一指出錯誤,這是不可取的,尤其是在如今編輯室的人員如此精簡之下,他們既不可能是十八般武藝樣樣精通,也不可能有時間為作者這樣一一查證文字敘述的正確性,是吧?

還是一句話:寫文章,要先為自己負責。


下筆為文的態度 2021-06-28 http://www.ksnews.com.tw/upload/20210628-011.pdf



下筆為文的態度 2021-06-28

         (2021-06-28 刊於更生日報副刊)   

【附記】

這篇短文刊出時,距離文稿寄出的日期,約五個月又三個半星期。



下筆為文的態度 2021-06-28
              

Nessun Dorma


有誰推薦more
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類
上一則: 處處非家處處家
下一則: 口齒生津
迴響(1) :
1樓. Sappho
2021/08/26 06:18
這種隨時可上網查資料的時代還把名字搞錯,真不應該。算是華人的通病吧,不求精確。
發表迴響

會員登入