Contents ...
udn網路城邦
憂傷之喜悅 Wonne der Wehmut
2013/08/16 03:50
瀏覽316
迴響1
推薦16
引用0

憂傷之喜悅 Wonne der Wehmut

詩:Johann Wolfgang von Goethe
曲:Ludwig van Beethoven
曲:Franz Schubert

淚莫乾,淚莫乾,
永恆愛淚切莫乾。
縱然只是半乾不乾,
所見天地死寂灰炭。
淚莫乾,淚莫乾,
不幸愛淚切莫乾。
(試譯)

貝多芬演唱版



貝多芬/李斯特演奏版



舒伯特版 D260

 

有誰推薦more
全站分類:休閒生活 音樂
自訂分類:藝術歌
你可能會有興趣的文章:
迴響(1) :
1樓. 金紡車
2013/08/18 18:18

好希望弟:

我三個版本都聽過一遍了~這詩很短,卻有無限深意,是說與其死寂灰炭,不如有淚水濕潤嗎?我不很喜歡舒伯特的版本,反而貝多芬的版本至情至性,聽了真的流淚了...

舒伯特的版本聽起來比較平鋪直述,貝多芬的多了詠歎的味道,寫出了悲痛的感覺。這首歌德的小詩,似乎在說世界需要永恆的愛,永恆的愛所流淌的淚水滋潤了天地,這是喜悅的淚,前兩句肯定了淚的必要。中間兩句則用對比法,淚縱然流了一半,世界依舊乾涸沒有生命,說明淚要流就要全部流,不要有所保留。最後兩句,話鋒一轉,把永恆愛淚替換成不幸愛淚,這是憂傷的淚。把前兩句和後兩句放在一起,喜悅從憂傷來,兩者同源,皆是來自不忍天地塗炭的愛... 我也比較喜歡貝多芬的版本,儘管舒伯特的聽了幾次,也愛上了那曲最後結束時的鋼琴旋律。 好希望2013/08/18 23:55回覆
發表迴響

會員登入