Contents ...
udn網路城邦
法式穿越
2015/05/17 13:35
瀏覽993
迴響5
推薦26
引用0

亲眼见证一场穿越,时光倒退许多年。

那天,参观完凡尔赛宫,在回巴黎的火车上,遇到一对从美国来的游客。我们交换旅游心得,参考彼此在巴黎的行程。我们都非常喜欢奥赛美术馆(Musee d’Orsay),谈了一些看到的名画。

我注意到邻座的一位老太太,一直微笑倾听我们的谈话。她手里拿着一根拐杖,上面有残障的标志。很自然的,老太太也加入谈话,她建议我们可以去郊区的Giverny,去看印象派大师莫内的花园,他一系列的莲花画作,写生的实景仍旧保留完好。

老太太说着说着,面容像一株逐渐绽放的花朵,也许是英语已无法表达她丰沛的艺术情感,她突然说起了法文,眼光投向远方,仿佛在描述一个美丽新世界。对面坐着的一个中年男士,原本神情呆滞,这时忽然苏醒,和老太太饶有兴致的对话。

我虽然不懂法语,但可以感受到这是一场男人与女人的对话,却不是那种调情性质的。可能老太太的某些话语与问题,点亮这男士心中某个暗淡的角落,那光扩散开来,男人起初疲惫的神色,逐渐恢复生气。这时,我深深领悟到神造男女的奇妙安排,在男性争逐名利的黑白世界里,需要女性的某些特质与激发,雄性世界里才有柔性的空间与缤纷色彩。

这位老太太穿着剪裁合身的衣裙,化淡妆,发型梳理的自然光洁,还穿着低跟秀气的鞋子。我想到自己因贪图方便,随意穿牛仔裤与宽松T shirt,顿时心生某种惭愧感。

老太太忽然转过头来,语带淘气的发了几个重复的单音,起初我没会意,后来才惊讶她说的是“谢谢”,她说这是她唯一会说的中文。她认真的请我教她说中文再见,她兴冲冲的练习着,像个勤学的女学生。果然,临下车时,她对我眨眨眼,声音里含着微笑说“再见,再见“,我也赶紧回敬她一句”Au Revoir”。

看着她离去的背影,我忽然想到Samuel Ullman在论青春(Youth)中的句子, “岁月让面容起皱纹。丧失热情,在灵魂深处刻下皱纹(“Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.)

我分明目睹一场穿越,拄着拐杖的法国老太太上车来,下车离去的却是一位有着年轻灵魂的女人。

有誰推薦more
全站分類:休閒生活 旅人手札
自訂分類:遊記
下一則: 舊金山在日落後醒來
迴響(5) :
5樓. connie F
2015/07/31 22:26

領悟
4樓. HummingBird
2015/07/19 22:09

讀你這篇,有很深的悸動!

幾周前,再訪華府越戰陣亡紀念碑,與素昧平生的老兵萍水相逢,幾句交談如時空穿越

我們不會再見,但離別相擁那刻,就是永恆!


旅途中遇到的人,有时比风景更美更有特色。 Retina2015/07/27 06:35回覆
3樓. 開羅的女人 CECI
2015/06/04 14:12
出門旅行走遠路還是以舒服為上策。後來你去了giverny 了嗎?

去了,看了花园和他的故居。

Retina2015/07/27 06:32回覆
2樓. 史爹— 穿著 Prada 的安慰婦
2015/05/18 00:15
短短數百字,又見學妹為文的張力。這種水平,還真不多見。
谢谢学长的吉祥话,灵魂除皱,零风险,保证有效。得意 Retina2015/05/18 00:51回覆
1樓. Steiff Bear
2015/05/17 19:00
老太太的年輕光輝,照亮了男子疲憊的角落,也溫暖了您。
是啊,青春的热情是有传染性的。 Retina2015/05/18 00:48回覆
發表迴響

會員登入